In his opening remarks, the Chair summarized the main tasks ahead, including making the best use of current technologies to enhance the work of the Group. |
В своем вступительном слове Председатель вкратце сообщил об основных задачах на будущее, включая обеспечение оптимального использования имеющихся в настоящее время технологий для улучшения работы Группы. |
The Government took measures to reduce infant mortality rate/s over the past five years and to achieve the goal of making available full reproductive health services by 2015. |
Правительство приняло меры по снижению уровня детской смертности в течение последних пяти лет и по достижению цели, предусматривающей обеспечение доступности полного набора услуг в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
It is hoped that representation in decision-making bodies will be at a high level, with a focus on fostering cooperation and making resources available for advancing implementation. |
Следует надеяться, что в соответствующих директивных органах они будут представлены на достаточно высоком уровне и их усилия будут направлены на развитие сотрудничества и обеспечение необходимых ресурсов для осуществления упомянутых мер. |
They would also be responsible, in coordination with the United Nations, for making sure the archive is preserved and catalogued for future use. |
В координации с Организацией Объединенных Наций этот персонал будет также нести ответственность за обеспечение сохранности и каталогизацию архива для использования в будущем. |
Another of Algeria's high-priority actions is consolidation of the constitutional principle of equality by making it more effective and more visible. |
Обеспечение равенства путем неукоснительного соблюдения этого конституционного принципа и повышения его значимости является одной из приоритетных задач Алжира. |
Governments are making substantial investments in housing through programs targeting affordability, housing renovation, homelessness and support for existing social housing units. |
Органы управления различных уровней направляют существенные инвестиции в жилищный сектор по линии программ, нацеленных на обеспечение доступности жилья, обновление жилого фонда, решение проблемы бездомности и оказание поддержки для существующих социальных жилых единиц. |
The Special Rapporteur believes that this goal should focus on making the rule of law effective: specifically ensuring that marginalized groups, including migrants, have effective access to justice. |
Специальный докладчик считает, что эта цель должна отражать идею обеспечения эффективности верховенства права: конкретно обеспечение того, чтобы маргинализированные группы, включая мигрантов, имели эффективный доступ к правосудию. |
The activities of the component, regarding the extension of State authority will concurrently enhance the protection of civilians by making possible appropriate policing for the population. |
Деятельность этого компонента в области распространения государственной власти будет одновременно направлена на обеспечение более эффективной защиты гражданских лиц путем обеспечения надлежащего исполнения полицейских функций в интересах населения. |
The peace and stability of the South-East Asia region were also vital, and his Government was making efforts to enhance counter-terrorism dialogue with ASEAN. |
Обеспечение мира и стабильности в регионе Юго-Восточной Азии также имеет жизненно важное значение, и его правительство прилагает усилия по расширению контртеррористического диалога с АСЕАН. |
This includes making more resources available to the indigenous leadership, supporting indigenous juridical systems and ensuring they perform their duties with independence and integrity. |
Это включает увеличение объема ресурсов для руководителей коренных народов, поддержку традиционных правовых систем коренных народов и обеспечение выполнения ими своих функций независимым и добросовестным образом. |
The Constitution was amended to grant financial autonomy to the Independent National Electoral Commission, which contributed significantly to making the 2011 general elections in Nigeria free, fair and credible. |
В Конституцию были внесены изменения с целью предоставления финансовой автономии Независимой национальной избирательной комиссии, внесшей значительный вклад в обеспечение того, чтобы всеобщие выборы, проведенные в Нигерии в 2011 году, были свободными, честными и заслуживающими доверие. |
The SBI may also wish to consider options for improving preparation for meetings, including making better use of intersessional periods, more funding for participation and ensuring timely availability of documents. |
ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть варианты совершенствования подготовки совещаний, включая оптимальное использование межсессионных периодов, выделение большего объема финансовых средств для участия и обеспечение своевременного выпуска документов. |
Informal interactive round table on the theme "Young people: making commitments matter" |
Неофициальный интерактивный «круглый стол» по теме «Молодежь: обеспечение значимости обязательств» |
Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. |
Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема. |
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. |
Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами. |
NOTE - The provisional title is: Forestry workforce, making sustainable forestry work |
ПРИМЕЧАНИЕ - предварительное название: Лесохозяйственные рабочие и обеспечение устойчивого труда в лесном хозяйстве |
Establish a system of reporting and making information accessible to the public |
Создание системы представления отчетности и обеспечение доступа общественности к информации |
My delegation noted a number of positive recommendations cited in the report, aimed at further strengthening the cooperation between the United Nations and regional and other organizations and making it more fruitful. |
Моя делегация отметила ряд содержащихся в докладе положительных рекомендаций, которые направлены на дальнейшее укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями и обеспечение его результативности. |
The Zambian Government commits, among other things, to implementing necessary reforms aimed at improving governmental financial management and at making the budget process transparent. |
Правительство Замбии обязуется, среди прочего, осуществить необходимые реформы, направленные на улучшение государственной системы финансового управления и обеспечение транспарентности процесса составления бюджета. |
We welcome the fact that the Almaty Programme of Action addresses their problem and we thank the transit and development partners for making the ministerial meeting a success. |
Мы приветствуем тот факт, что в Алматинской программе действий поднимается эта проблема, и благодарим наших партнеров по транзиту и развитию за обеспечение успеха совещания на уровне министров. |
A major priority for us will be education, making certain that girls, as well as boys, have access to schooling as soon as possible. |
Главным приоритетом для нас является образование и обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики как можно быстрее получили возможность посещать школу. |
However, consideration needs to be given to the forms of accessibility to registries, since making TK more readily available could facilitate its use without proper acknowledgement or compensation. |
Однако необходимо рассмотреть вопрос о формах доступа к реестрам, поскольку обеспечение более широкой доступности ТЗ может способствовать их использованию без должного признания или компенсации. |
It involves eight programmes and implementation steps aimed at improving the productivity of the public institutions, making leaders accountable, and improving user services and civil society organization. |
Планом предусмотрено восемь программ и стадий осуществления, направленных на повышение производительности труда в государственных учреждениях, обеспечение подотчетности руководителей и совершенствование предоставляемых потребителям услуг и структуры гражданского общества. |
The Commission will continue to review and monitor these regional initiatives aimed at making the transition to sustainable development more effective in all countries and which support appropriate global and national efforts. |
Комиссия будет продолжать изучать и отслеживать те региональные инициативы, которые направлены на обеспечение более эффективного перехода к устойчивому развитию во всех странах и которые предусматривают поддержку соответствующих глобальных и национальных усилий. |
Another example was the case of Tanzania, which was making an enormous effort to ensure that all children received education in English and Kiswahili. |
В качестве еще одного примера можно привести ситуацию в Танзании, где предпринимаются огромные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы все дети получали образование как на английском языке, так и на суахили. |