Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
The Gender equality statute aims at making the constitutional provisions applicable by expanding the instances where one may invoke the statutory provisions in a court of law. Закон о равенстве мужчин и женщин направлен на обеспечение применимости положений Конституции путем расширения перечня случаев, когда в суде можно ссылаться на предписания закона.
Managers can sponsor face-to-face ethics training and briefing sessions in their offices, sessions at which staff members can discuss maintaining high ethical standards, ensuring transparency and being accountable for exercising greater discretion in applying policies and making decisions. Руководители могут устраивать в своих подразделениях индивидуальные занятия и брифинги по вопросам этики, чтобы сотрудники могли обсудить поддержание высоких этических стандартов, обеспечение прозрачности и ответственность за более взвешенное применение стратегий и принятие решений.
Noting the decline in the percentage of funds making a significant contribution to gender equality, they stressed the need to integrate gender equality in its programmes and projects. Отмечая сокращение доли финансовых средств, вносящих существенный вклад в обеспечение гендерного равенства, они подчеркнули необходимость включения проблематики гендерного равенства в ее программы и проекты.
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
The software records web page views instead of the number of downloads (compared with the previous software), thereby making it impossible to compare performance across time. Программное обеспечение регистрирует количество просмотров веб-страниц вместо количества загрузок (по сравнению с предыдущим программным обеспечением), что не позволяет сопоставлять результаты на протяжении некоторого времени.
The majority of women in agriculture are smallholders and much household agricultural production and livestock rearing is done by women, making their contributions critical to food security. Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, являются мелкими фермерами, и в домашнем хозяйстве значительная доля работы в сфере сельскохозяйственного производства и животноводства выполняется женщинами, которые вносят важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности.
The Philippines commended Brunei Darussalam on promoting education for all; strengthening legislation on human trafficking; withdrawing reservations to CRC; making progress towards ratification of OP-CRC-AC and guaranteeing migrant rights under labour law. Делегация Филиппин высоко оценила усилия Бруней-Даруссалама по поощрению образования для всех; укреплению законодательства по борьбе с торговлей людьми; его отказ от оговорок к КПР; достигнутый им прогресс в области ратификации ФП-КПР-ВК и обеспечение соблюдения прав трудящихся-мигрантов по трудовому законодательству.
Inequality in the region has been exacerbated by the failure of fiscal policy to play its distributional role through making the tax structure broad-based and more progressive and providing for increased expenditure in the public provisioning of essential services, including social protection. Неравенство в регионе усугублялось неспособностью фискальной политики играть свою распределительную роль путем расширения базы структуры налогообложения, более широкого использования принципа прогрессивности и обеспечения средств для увеличения вложений в обеспечение государствами основных услуг, включая социальную защиту.
In this context, Peru believes that the planning and administration of programmes of action against mines must, in accordance with universally accepted standards, be determined by the armed forces of individual States, making them the central axis of national decisions on the subject. В этом контексте Перу считает, что планирование и административное обеспечение противоминных программ должно, в соответствии с универсально принятыми нормами, определяться вооруженными силами каждого государства, что превращает их в центральную ось национальных решений по данному вопросу.
Measures to address such practices could seek to alleviate that burden, for instance by making water collection over long distances unnecessary by providing direct access, while challenging the stereotypes which lead to that task being assigned to women. Для облегчения этого бремени необходимы меры борьбы с подобной практикой, предусматривающие, например, обеспечение прямого доступа к источнику водоснабжения, чтобы отпала необходимость в доставке воды издалека, и в то же время развенчание стереотипов о том, что такая работа является женской.
In paragraph 163 of the Summit Outcome, they also called on me to submit proposals for implementing management reforms, aimed particularly at making more efficient use of the Organization's financial and human resources, for consideration and decision in the first quarter of 2006. А в пункте 163 Итогового документа Саммита они также призвали меня представить предложения об осуществлении управленческих реформ, направленных именно на обеспечение более эффективного использования финансовых и людских ресурсов Организации, для рассмотрения и принятия решения в первом квартале 2006 года.
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев.
Documenting the concepts, definitions and classifications as well as the data-collection and processing procedures used and the quality assessments carried out and making this information publicly accessible подготовка документов с изложением концепций, определений и классификаций, а также используемых процедур сбора и обработки данных и проводимых оценок качества и обеспечение открытого доступа к этой информации;
The further codification and development of the rules on diplomatic protection should be aimed at making the relevant provisions of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts specifically applicable to diplomatic protection. Последующая кодификация и разработка норм дипломатической защиты должны быть направлены на обеспечение соответствующих положений статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, применимых в частности к дипломатической защите.
Joining together to achieve that justice is our best contribution to making sure that we and our children can live in a world free from poverty, desperation and conflict in future years. Объединение усилий для достижения справедливости является нашим лучшим вкладом в обеспечение того, чтобы в будущем мы и наши дети могли жить избавленными от нищеты, отчаяния и конфликтов.
The Executive Board decided to establish a Subcommittee composed of three Board members with the objective of analysing in greater detail the content of the document as well as the various suggestions made, in order to prepare recommendations for making the Institute financially sustainable. Исполнительный совет постановил учредить подкомитет в составе трех членов Совета в целях углубленного анализа содержания документа и различных предложений по подготовке рекомендаций, направленных на обеспечение финансовой устойчивости Института.
I would like to take this opportunity to express our deepest admiration and support for the Secretary-General for the major contribution that he has been making towards effective multilateralism and respect for the international rule of law. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность и поддержку Генеральному секретарю в связи с его огромным вкладом в обеспечение эффективной многосторонности и уважения верховенства права на международном уровне.
As many of these men are wanted terrorists, they are likely to try to conceal their identities when travelling, making the task of enforcing the ban much more problematic. Поскольку большинство из них являются находящимися в розыске террористами, вероятнее всего они пытаются скрыть свое подлинное лицо при совершении поездок, тем самым еще больше затрудняя обеспечение запрета.
In making this selection, access to the sites of incidents, protection of witnesses and the potential for gathering the necessary evidence were, among other things, of major consideration. При таком выборе основными принятыми во внимание соображениями, среди прочих, были обеспечение доступа в места, где произошли инциденты, возможности защиты свидетелей и сбора необходимых доказательств.
The Government has cooperated in programmes to train police in human rights law, but there is little evidence that they have followed through by making them responsible for upholding it. Правительство сотрудничало в осуществлении программ обучения полицейских стандартам в области прав человека, однако имеется мало свидетельств того, что затем правительство возложило на полицейских ответственность за обеспечение соблюдения этих стандартов.
Another aspect is possible disciplines on transparency, where some view the concept as going beyond publishing, or making readily available, information on measures pertaining to services trade, to include also prior notification and comment procedures. Еще один аспект касается возможных правил о прозрачности, при этом некоторые стороны рассматривают данную концепцию шире, чем просто обеспечение публикации или доступности информации о мерах, касающихся торговли услугами, и включают в нее также процедуры предварительного уведомления и представления замечаний.
The Government of Canada is committed to making a positive contribution to ensuring that the Human Rights Council becomes an effective body for the promotion and protection of human rights. Правительство Канады стремится внести позитивный вклад в обеспечение того, чтобы Совет по правам человека стал эффективным органом по поощрению и защите прав человека.
Provision of quality education for all, backed by legislation making it compulsory and free, and development of programmes to eliminate barriers to the attainment of those objectives; обеспечение качественного образования для всех на основе законодательства об обязательном и бесплатном образовании и разработка программ по устранению барьеров на пути к достижению этих целей;
A considerable number of regional and subregional organizations are now active around the world, making important contributions to the stability and prosperity of their members, as well as of the broader international system. В настоящее время по всему миру осуществляет свою деятельность значительное число региональных и субрегиональных организаций, которые вносят важный вклад в обеспечение стабильности и процветания своих членов, а также более широкой международной системы.
Negative perceptions of community well-being and future prospects can leave many discouraged, making it difficult to ensure the participation and investment of all members of a society in the development process. Негативная оценка уровня благосостояния общин и дальнейших перспектив может стать причиной широкого недовольства, которое затруднит достижение участия всех членов общества в процессе развития и его инвестиционное обеспечение.