Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
The Governor of California is the chief executive of the California state government, whose responsibilities include making annual State of the State addresses to the California State Legislature, submitting the budget, and ensuring that state laws are enforced. Губернатор Калифорнии - глава штата Калифорния, в чьи обязанности входит подготовка обращения к законодательным органам штата, предоставление бюджета, и обеспечение соблюдения законов штата.
With regard to article 4 of the Convention, the Committee notes with concern the lack of specific legislative provisions aimed at giving full effect to the Convention, though it acknowledges the existence of legislative initiatives aimed at making up for that lack. Относительно статьи 4 Конвенции Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие конкретных законодательных положений, направленных на обеспечение полного осуществления положений Конвенции; вместе с тем он признает существование законодательных инициатив, направленных на устранение этих недостатков.
Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources; вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого контрольного показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания;
The project involves constructing 17 new court buildings, making major repairs and technical renovations to many others, providing the Constitutional Court and Supreme Court with the latest equipment and funding various other activities. В соответствии с Проектом предусмотрено строительство 17 новых зданий судов, а также капитальный ремонт многих других, их техническое усовершенствование, обеспечение Конституционного и Верховного Судов самым современным оборудованием и финансирование других мероприятий.
Making services, facilities and benefits available with a view to encouraging women to establish their own businesses, and supporting women entrepreneurs by making it easier for them to obtain credit and loans from financial institutions on favourable terms; обеспечение женщинам услуг, льгот и преимуществ, позволяющих оказывать им более эффективную поддержку в сфере индивидуальной трудовой деятельности путем облегчения им доступа к займам и кредитам на льготных условиях;
(a) "Increase general (i.e., regular) resources, making them more assured and predictable and improving burden-sharing among donors, while maintaining the voluntary nature of contributions to UNICEF"; а) увеличение объема общих (в том числе регулярных) ресурсов, обеспечение большей надежности и предсказуемости ресурсов и более равномерного распределения бремени между донорами при сохранении добровольного характера взносов в ЮНИСЕФ;
The policies and the legal frameworks surveyed include all kinds of measures aimed at making public transport accessible: physical measures, economic measures, requirements when public transport services are contracted out, and measures concerning rights to transport services. Проанализированные принципы политики и правовые механизмы охватывают все виды мер, направленных на обеспечение доступности общественного транспорта: меры физического характера, экономические меры, условия субподряда на предоставление услуг общественного транспорта и меры, касающиеся прав на транспортное обслуживание.
But, mindful of the risks arising out of the use of information systems, the Government is striving to create a legal framework directed towards protecting information, making information systems secure, protecting people's fundamental rights, and gaining the trust of business and administration. Однако, учитывая риски, связанные с использованием информационных систем, правительство стремится разработать юридические рамки, направленные на защиту информации, обеспечение безопасности информационной системы, защиту основополагающих прав лиц, обеспечение доверия со стороны компаний и административных органов.
These include, primarily, the struggle against and prevention of poverty of children and families with children; ensuring the highest level of physical and mental well-being of children; and making quality education accessible for everyone. К ним, главным образом, относятся борьба с нищетой среди детей и семей, имеющих детей, и ее полное искоренение; обеспечение самого высокого уровня психологического и умственного благополучия детей; а также обеспечение равного доступа всех к качественному образованию.
In its report on the management review of the appeals process, OIOS made a total of 18 recommendations for making the process more effective through the provision of additional resources and the strict use of time limits, as well through improved training, communication and case management. З. В своем докладе об управленческом анализе апелляционного процесса УСВН вынесло в общей сложности 18 рекомендаций, направленных на обеспечение большей эффективности этого процесса путем выделения дополнительных ресурсов и строгого соблюдения установленных сроков, а также путем совершенствования профессиональной подготовки, обмена информацией и порядка рассмотрения дел.
It has specific functions that include consolidating and expressing the consensus view of the sovereign; responding with solutions to the needs, demands and proposals contained in the consensus; and making itself transparent to the oversight body acceptable to the sovereign. Она выполняет конкретные функции, которые включают консолидацию и выражение консенсусного мнения суверена; поиск решений в ответ на требования, запросы и предложения, содержащиеся в консенсусе; и обеспечение открытости своей работы для надзорного органа, приемлемого для суверена.
Attracting the interest of a wide range of stakeholders, making full use of participatory processes and strengthening involvement of major groups, and at the same time improving communication with the public about forest-related issues привлечение внимания широкого круга заинтересованных сторон, обеспечение всестороннего использования предусматривающих всеобщее участие процессов и укрепление деятельности основных групп, и в то же время совершенствование контактов с широкими кругами общественности по касающимся лесов вопросам;
The Committee acknowledged that making disaster data comparable over time and across different disasters and regions was challenging and that developing countries needed guidance and assistance in building the capacity to compile sound disaster statistics and establish national disaster databases. Комитет признал, что обеспечение сопоставимости данных о бедствиях с течением времени и по различным бедствиям и регионам является сложной задачей и что развивающиеся страны нуждаются в руководящих указаниях и помощи в создании потенциала для компиляции надежных статистических данных о бедствиях и создания национальных баз данных о бедствиях.
The Secretary-General of the United Nations would be making a statement at the inaugural meeting and hosting a reception, UNTV would be televising the event and the United Nations Safety and Security Service would be protecting the participants. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделает заявление на первом заседании и организует прием; телевидение Организации Объединенных Наций будет освещать это мероприятие; и обеспечение безопасности участников будет возложено на Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций.
The structural indicator of the right to education is date of entry into force and coverage of domestic laws for implementing the right to education, including prohibition of corporal punishment, discrimination in access to education, making education institutions barrier-free, and inclusive education. Структурным показателем права на образование являются дата вступления в силу и сфера внутреннего законодательства, реализующего право на образование, включая запрет телесных наказаний, ликвидацию дискриминации в доступе к образованию, уничтожение барьеров в существующих учебных заведениях и обеспечение инклюзивного образования.
At a time when the International Security Assistance Force is making a positive contribution to the security situation in Kabul, the lack of security in most other parts of Afghan territory continues to threaten the political progress that has been achieved. В то время, когда Международные силы содействия безопасности вносят позитивный вклад в обеспечение безопасности в Кабуле, отсутствие безопасности в большинстве других частей афганской территории продолжает создавать угрозу для уже достигнутого прогресса в политической области.
(b) Enabling the Commission to monitor implementation of the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session by making available to it a credible assessment of actions taken by Governments in this regard; Ь) обеспечение возможностей для осуществления Комиссией контроля за выполнением планов действий и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посредством представления ее достоверных оценок мер, принимаемых правительствами в этой связи;
continuing to secure employment through a policy of providing state support for the real economy and making maximum use of the potential offered by domestic and foreign investment in the economy and the mobilization of people's savings; а) продолжение курса на обеспечение занятости через реализацию государственной политики поддержки реального сектора экономики, максимальное использование возможностей привлечения в экономику отечественных и иностранных инвестиций, а также сбережений населения;
The Committee welcomes the State party's accession to the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women and the legislative reform process aimed at making domestic violence a crime in the State party's domestic legislation. Комитет приветствует факт присоединения государства-участника к Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него и процесс реформирования законодательства, направленный на обеспечение того, чтобы во внутреннем законодательстве государства-участника бытовое насилие рассматривалось в качестве преступления.
From Bosnia and Herzegovina, Croatia and Albania to Georgia, Tajikistan and Nagorny Karabakh in Azerbaijan, the OSCE is making an important and positive contribution to regional peace and security, and therefore, by extension, to international peace and security as well. Во многих странах - от Боснии и Герцеговины, Хорватии и Албании до Грузии, Таджикистана и Нагорного Карабаха в Азербайджане - ОБСЕ вносит важный и позитивный вклад в обеспечение регионального мира и безопасности, а значит и в укрепление международного мира и безопасности.
The Council stressed the importance of improving job opportunities for citizens and making it easier for them to move, including by extending insurance coverage and offering equal opportunities for employment in both the public and private sectors. Совет подчеркнул важное значение расширения возможностей трудоустройства и облегчения трудовой миграции, включая обеспечение страхования и применение принципа равенства возможностей трудоустройства в частном и государственном секторах.
Labour force improvement, by making preparation for employment and rapid access to employment, orientation and job training available; повышение качества рабочей силы путем соответствующей подготовки к трудовой деятельности и обеспечение быстрого доступа к работе, профессиональной ориентации и профессиональной подготовке;
It closely followed the work of the Human Rights Council during its sixth to fifteenth sessions, making statements on specific countries with egregious human rights records and lobbying for the protection of human and trade union rights defenders. Она внимательно следила за работой Совета по правам человека на его шестой - пятнадцатой сессиях, делая заявления по конкретным странам, известным вопиющими нарушениями прав человека, и выступая за обеспечение безопасности защитников прав человека и профсоюзных прав.
Thus, Goskomstat today is not only carrying out all the work required from participating countries to supply information for international comparisons in two regional groups, but is also making practical arrangements as coordinator for international comparisons in the CIS countries. Таким образом, в настоящее время Госкомстат России не только проводит весь комплекс работ, требуемых от стран-участниц для информационного обеспечения проведения международных сопоставлений в двух региональных группах, но также в качестве координатора осуществляет организационно-практическое обеспечение проведения международных сопоставлений в странах СНГ.
This method also requires a comprehensive destruction plan including stripping the weapons of all non-steel components, making safety checks, providing secure transportation and maintaining oversight of what will essentially be a commercial operation; Этот метод также требует всеобъемлющего плана уничтожения, включая снятие с оружия всех неметаллических компонентов, проверку оружия на предмет безопасности, обеспечение надежной транспортировки и надзора за операцией, которая, по сути дела, будет коммерческой;