| Extracurricular activities are an important contribution to making human rights education a living experience. | Внешкольные мероприятия являются важным вкладом в обеспечение того, чтобы образование в области прав человека стало повседневной практикой. |
| Measures aimed at making progress towards that objective should also be established. | Следует также принять меры, направленные на обеспечение прогресса в деле достижения этой цели. |
| The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. | Правительство, в свою очередь, несет ответственность за обеспечение прогресса в удовлетворении нужд и чаяний афганского народа. |
| It thus focuses not on launching new initiatives, but on making coherent use of existing instruments. | Таким образом, она направлена не на осуществление новых инициатив, а на обеспечение согласованного использования существующих документов. |
| Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. | Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования. |
| Mr. Basharu (Nigeria) thanked the Conference organizers for making meeting materials available in a format that could be used by the blind. | Г-н Башару (Нигерия) благодарит организаторов Конференции за обеспечение наличия материалов заседания в формате, которым могут пользоваться слепые. |
| For making the painting accessible and producing a fake. | За обеспечение доступа к картине и за изготовление подделки. |
| You would be in charge of making yourself more... comfortable. | Только от вас будет зависеть обеспечение вашего... Комфорта. |
| C. Policy aims for making tourism more sustainable | С. Цели политики, направленные на обеспечение более устойчивого характера туризма |
| The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. | Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
| He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Наряду с этим оратор также одобряет подход, предусматривающий обеспечение совместимости проектов статей с положениями Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Important elements are streamlining, attunement and making legislation more accessible. | Важными элементами являются рационализация, гармонизация законодательства и обеспечение его большей доступности. |
| According to an independent review, efficiency in the public sector involves making the best use of the resources available for the provision of public services. | Согласно независимому обзору эффективность в государственном секторе предполагает обеспечение наилучшего использования ресурсов, имеющихся для оказания государственных услуг. |
| Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. | Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |
| It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. | Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. |
| A rights-based approach focuses attention on the fact that making progress to reduce hunger is a legal obligation, not just a preference or choice. | В рамках учитывающего права подхода основное внимание уделяется тому факту, что обеспечение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты является юридическим обязательством, а не просто предпочтением или выбором. |
| 25 March with the goal of making the framework for coordination of external aid operational. | Целью этого совещания было обеспечение функционирования системы координации внешней помощи. |
| We have consistently placed great emphasis on the development of education and on making it accessible to all people up to the university level. | Мы всегда делали упор на развитие образования и на обеспечение его доступности для всех людей вплоть до университетского уровня. |
| With more complicated taxes such as VAT, this means making adequate provision for training and appropriate information prior to the tax reform. | При использовании более сложных налогов, таких, как НДС, это подразумевает обеспечение необходимых условий для подготовки кадров и предоставления соответствующей информации до налоговой реформы. |
| The United Nations, faithful to its mission, should make its contribution towards making this process a success. | Организация Объединенных Наций, оставаясь верной своему предназначению, должна внести свой вклад в обеспечение успешного завершения этого процесса. |
| Some Member States responded that they were in favour of making information available to non-governmental organizations through electronic and other cost-effective means. | Ряд государств-членов ответили, что они выступают за обеспечение доступа неправительственных организаций к информации при помощи электронных и других эффективных с точки зрения затрат средств. |
| It also attributes the responsibility for adopting positive measures to the law, making way for the adoption of such measures. | Она также возлагает на закон ответственность за принятие позитивных мер и обеспечение возможностей для реализации таких мер. |
| We believe that making international law prevail must be the fundamental commitment of all nations. | Мы считаем, что обеспечение примата международного права должно являться фундаментальной задачей всех государств. |
| The Organization is responsible for making opportunities available and providing the means to acquire new skills, competencies and experience. | Организация отвечает за обеспечение возможностей и предоставление средств для приобретения новых навыков, профессиональных качеств и опыта. |
| In 2008, due to rapid expansion in 2007, intensive efforts were focused on making current programmes operational. | В связи с быстрым расширением деятельности в 2007 году в 2008 году активные усилия были направлены на обеспечение функционирования текущих программ. |