Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
Ensuring proper access to education, employment and public services by empowering members of the minority group and making services more customer-oriented will, it is hoped, help this group to become more self-reliant. Следует надеяться, что обеспечение надлежащего доступа к образованию, занятости и государственным услугам путем предоставления соответствующих возможностей представителям заинтересованной группы меньшинства и оказания им соответствующих услуг расширит возможности этой группы по достижению самообеспечения.
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда.
They were concerned, moreover, that, with the change in emphasis, funds would be diverted from mandated social and economic programmes, thus making it difficult effectively to ensure programme delivery in those areas of benefit to developing countries. Более того, они обеспокоены тем, что в результате смены акцентов будут переориентированы средства, предназначенные для утвержденных социальных и экономических программ, что затруднит эффективное обеспечение выполнения программ в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
(a) Parties will report ozone and VOC monitoring results to CCC, which is responsible for quality assurance, data storage, and making data available on the Internet. а) Стороны будут сообщать результаты мониторинга концентраций озона и ЛОС в КХЦ, который отвечает за обеспечение качества, хранение данных и их распространение через Интернет.
Work under the Executive Body would be organized in two segments: one providing the necessary scientific and technical support, the other providing a forum for policy making (see chart). Работа в рамках Исполнительного органа будет организована по двум направлениям: одно - обеспечение необходимой научной и технической поддержки и другое - обеспечение форума формирования политики (см. диаграмму).
In that regard, France will strengthen its own commitment to making the country safe and will continue, together with the United States and other partners, to assist in the establishment of a stable and multi-ethnic Afghan National Army. В этой связи Франция укрепит свой вклад в обеспечение безопасности этой страны и вместе с Соединенными Штатами и другими партнерами будет продолжать оказывать помощь в создании стабильной многоэтнической афганской национальной армии.
The establishment of UNMOVIC and making it operative without relying heavily on voluntary contributions of personnel and equipment from Member States means that very considerable efforts, which were previously made by Member States, notably recruitment and training, have had to be made by the Commission. Создание ЮНМОВИК и обеспечение ее функционирования, не прибегая в крупных масштабах к добровольным взносам государств-членов в виде персонала и оборудования, означает, что весьма существенные усилия, которые ранее предпринимались государствами-членами, главным образом в плане найма и подготовки персонала, теперь должна прилагать сама Комиссия.
The isolation of SPLM ministers who are part of the Government of National Unity has created an asymmetry in the Government, thereby relegating "making unity attractive", which is part of our mandate, to a distant dream. Изоляция министров НОДС, входящих в состав Правительства национального единства, привела к дисбалансу в правительстве, который делает «обеспечение привлекательности единства», что является частью нашего мандата, не более чем далекой мечтой.
Furthermore, making information available on an impartial basis requires dissemination activities, which provide information in the form useful for the users, and release policies, which provide equal opportunity of access. Кроме того, обеспечение доступа к информации на основе беспристрастного подхода обусловливает необходимость мероприятий по ее распространению, в рамках которых информация подается в полезной для потребителя форме, и политики выпуска данных, обеспечивающих равные возможности для доступа.
Features that would facilitate progress of education for all are, inter alia, efficient and effective use of resources, a focus on educational quality and making schooling accessible and effective. К числу элементов, обеспечивающих прогресс в области образования для всех относятся, в частности, эффективное и действенное использование ресурсов, уделение внимания качеству образования и обеспечение доступности и эффективности школьной системы.
The United Nations system, other multilateral institutions and international partners should, in turn, be held accountable for supporting nationally owned plans and strategies and for making sure that they meet international standards and norms. Система Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения и международные партнеры должны, в свою очередь, отвечать за поддержку осуществляемых на национальном уровне планов и стратегий и за обеспечение их соответствия международным нормам и стандартам.
Indeed, it has been stated that 'the water crisis is mainly a crisis of governance' and making water governance effective is a major challenge for most countries. Как уже отмечалось, «водный кризис по сути является кризисом управления» и для большинства стран обеспечение эффективности управления водными ресурсами является серьезной проблемой.
making them available to schools, museums and libraries and the general public through a range of ICT media, including the Internet; обеспечение доступа школам, музеям и библиотекам, а также широкой общественности к включенным в коллекции предметам с помощью различных средств массовой информации, в том числе системы Интернет;
The value of its holdings classifies it among the most important European and world libraries, and it is part of the UNESCO "World Memory" programme, aimed at saving and making widely accessible the most valuable parts of the written heritage through digitalization. Богатство ее фондов ставит ее в ряд наиболее важных европейских и мировых библиотек, при этом она участвует в программе ЮНЕСКО "Всемирная память", направленной на сохранение и обеспечение широкой доступности наиболее ценных частей литературного наследия посредством их сохранения в цифровой форме.
The technical result is in making it possible to recover a commercial product, recovered during the process of cleaning water of petroleum or petroleum products, and to recover the starting substance for the reuse thereof, while simultaneously simplifying the slurry utilization process. Техническим результатом является обеспечение возможности возврата товарного продукта, улавливаемого в процессе очистки воды от нефти и нефтепродуктов, и исходного вещества для повторного его использования с одновременным упрощением процесса утилизации шламов.
Although the process was informal, the Special Committee could, in the view of the sponsor delegation, make a contribution to such efforts, which were aimed at making the General Assembly more efficient in the use of resources and more effective in its outcomes. Хотя данный процесс носит неофициальный характер, Комитет мог бы, по мнению делегации-автора, внести свой вклад в такие усилия, какие направлены на обеспечение большей эффективности Генеральной Ассамблеи в области использования ресурсов и ее большей действенности в реализации результатов работы.
The Secretary-General of UNCTAD, as the Secretary-General of the Conference, shall be responsible for making all the necessary arrangements for the carrying out of the work of the Conference. Генеральный секретарь ЮНКТАД, являясь Генеральным секретарем Конференции, отвечает за обеспечение всех условий, необходимых для проведения работы Конференции.
Many delegations considered that market access for products from developing countries as well as integration of developing countries into the world trade system, notably through the World Trade Organization, are two major challenges to making the benefits of globalization available to all developing countries. Многие делегации указали на то, что обеспечение доступа к рынкам для продукции развивающихся стран, а также интеграция этих стран в систему международной торговли, в частности через Всемирную торговую организацию, являются двумя важнейшими условиями, позволяющими всем развивающимся странам реально воспользоваться благами глобализации.
Our hope is that the promises made in forums worldwide will be kept, and that tomorrow we will have an African Union which is well-established and capable of making its contribution to world peace. Мы надеемся, что обещания, прозвучавшие на форумах во всем мире, будут выполнены и что завтра у нас будет вполне окрепший Африканский союз, способный вносить свой вклад в обеспечение мира на планете.
It was important to consider practical measures for bridging the digital divide, bearing in mind that the transfer of technology was not merely a matter of making equipment available but involved access to knowledge and information as keys to development. Существенно важно обсудить практические меры по устранению технологического разрыва в возможности перевода информации в цифровую форму, имея в виду, что изменения в технологии не означают просто обеспечение новым оборудованием, а включают доступ к знаниям и информации как ключевым элементам развития.
It was recognized, however, that the broader application of dynamic modelling and making full use of its potential would require further В то же время было признано, что обеспечение более широкого применения динамического моделирования и использования в полной мере его потенциала потребует дополнительного совершенствования методологии, а также имеющихся баз данных.
The Ministry of Culture and Tourism is implementing a policy to promote mutual understanding and friendly relations among peoples and ethnic groups living in the country and is making efforts to preserve and develop the cultural property of national minorities and ethnic groups. Министерство культуры и туризма проводит политику, направленную на обеспечение взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и этническими группами, проживающими в стране, и предпринимает усилия по сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп.
The Committee emphasized the importance of regional and international cooperation in making the benefits of space technology available to all countries by such cooperative activities as sharing payloads, disseminating information on spin-off benefits, ensuring compatibility of space systems and providing access to launch capabilities at reasonable cost. Комитет подчеркнул важное значение регио-нального и международного сотрудничества для получения всеми странами выгод от космической технологии на основе осуществления таких много-сторонних мероприятий, как совместное исполь-зование полезной нагрузки, распространение информации о побочных выгодах, обеспечение совместимости космических систем и предо-ставление доступа к системам запуска по разумной цене.
Each Party shall notify the other Party before making any changes in systems operations, hardware or software which may affect communications between the Parties or which may change the information set out in these sections 2.1 and 2.2. Каждая сторона уведомляет другую сторону о внесении любых изменений в функционирование систем, аппаратные средства или программное обеспечение, которые могут затрагивать связь между сторонами или могут привести к изменению набора информации, указанного в разделах 2.1 и 2.2.
The Committee welcomes the efforts of the Government aimed at developing post-secondary education, making it more accessible, ensuring education for minority groups and integrating children with disabilities into mainstream education. Комитет приветствует усилия правительства, направленные на развитие высшего и специального образования, расширение доступа к нему, обеспечение образования для групп меньшинств и интеграцию детей-инвалидов в основную систему образования.