In doing so, they are making a major contribution to the existence and preservation of Austrian minority groups. |
Благодаря этому они вносят большой вклад в обеспечение существования и сохранения австрийских меньшинств. |
Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. |
Непал всегда поддерживал меры, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы ее деятельность была более эффективной и ориентированной на результаты. |
Presently "OZNA" continues making significant investments into creation and stable work of service centers network. |
В настоящее время "ОЗНА" продолжает инвестировать значительные средства в создание и обеспечение надежности сети сервисных центров. |
A game development tool is a specialized software application that assists or facilitates the making of a video game. |
Инструмент разработки игр - это специализированное программное обеспечение, помогающее или облегчающее создание компьютерной игры. |
It is responsible for collecting and preserving Victoria's documentary heritage and making it available through a range of services and programs. |
Она отвечает за сбор и хранение документарного наследия Виктории, а также обеспечение доступа к нему через спектр различных услуг и программ. |
What did help was to provide better incentives for good lending, by making creditors more responsible for the consequences of their decisions. |
Помогло лишь обеспечение лучших стимулов для хорошего кредитования, сделав кредиторов более ответственными за последствия своих решений. |
Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. |
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. |
These States are particularly interested in strengthening the international security institutions and making the most effective use of them. |
Эти государства особо заинтересованы в укреплении институтов, несущих ответственность за обеспечение международной безопасности, и максимально эффективном их использовании. |
She said that a national programme of family planning had been launched in September 1995, including making contraceptives available. |
Она сообщила, что в сентябре 1995 года началось осуществление национальной программы в области планирования семьи, включающей обеспечение доступности противозачаточных средств. |
Participants are invited to consider making pledges and contributions to the stand-by capacity as well. |
Участникам предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы объявить и внести взносы и на обеспечение этого резервного потенциала. |
Increasing population density is reducing open spaces, making the provision of sanitation an increasing priority for women. |
Растущая плотность населения ведет к сокращению свободных площадей, из-за чего санитарно-техническое обеспечение становится для женщин все более важным приоритетом. |
In general, these recommendations involve making the electronic questionnaire clear and logical in every way. |
В целом эти рекомендации предусматривают обеспечение максимальной ясности и логичности электронного вопросника во всех отношениях. |
Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. |
Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений. |
Our third priority is designed to see the Conference on Disarmament finally making a contribution to the campaign against anti-personnel mines. |
Наш третий приоритет предполагает обеспечение того, чтобы Конференция по разоружению внесла наконец свой вклад в борьбу с противопехотными минами. |
ECOWAS is making a significant contribution to bringing about regional stability. |
ЭКОВАС вносит важный вклад в обеспечение региональной стабильности. |
In practice, the duration threshold used to determine who is considered a migrant can vary from country to country making international comparability more challenging. |
На практике порог продолжительности, используемый для определения того, кто рассматривается в качестве мигрантов, может являться различным в зависимости от страны, что затрудняет обеспечение международной сопоставимости. |
The Government states that it is making efforts to bring about greater labour market flexibility with a view to the conclusion of collective agreements. |
Правительство заявляет, что предпринимает усилия, направленные на обеспечение большей гибкости рынка труда, что позволяет использовать систему коллективных договоров. |
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. |
Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности. |
Results, usefulness and making a real contribution to the advancement of developing countries are key goals of this process. |
Главными целями этого процесса являются достижение конкретных результатов, обеспечение отдачи и внесение реального вклада в развитие развивающихся стран. |
The UNDP Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme is making significant contributions to the social and economic recovery in four regions of Tajikistan. |
Программа восстановления, реконструкции и развития ПРООН вносит значительный вклад в обеспечение социально-экономического подъема в четырех областях Таджикистана. |
The World Conference underscored the importance of making human rights a priority objective of the United Nations. |
Всемирная конференция подчеркнула важное значение того, чтобы обеспечение прав человека стало одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций. |
The evaluation of SPR concluded that management was decentralized, making monitoring, programme coherence and impact evaluation difficult. |
В оценке СПР делается вывод, что децентрализованное управление затрудняли контроль, обеспечение последовательности программ и проведение оценки последствий. |
Yet, as we saw before, "making markets work" means making them serve national development purposes. |
Однако, как мы видели ранее, «обеспечение надлежащего функционирования рынков» означает обеспечение того, чтобы они служили целям национального развития. |
Suggestions for improvement included: making a reference to ensuring that the appropriate and "systematic" measures are taken; and making the "effective" implementation of legislation an express requirement. |
В порядке улучшения было предложено: сделать ссылку на обеспечение того, чтобы принимались надлежащие и «систематические» меры; и прямо указать требование об «эффективном» выполнении законодательства. |
Under these rules, prices of food and beverages "shall be such as to meet all operational expenses", with pricing policy "oriented towards making the Catering Service self-sustaining on a commercial basis, without making a profit...". |
Согласно этим правилам цены на продукты питания и напитки должны "устанавливаться таким образом, чтобы покрывать все операционные расходы, а политика в области установления цен будет" ориентирована на обеспечение коммерческой самоокупаемости Службы общественного питания без извлечения прибылей". |