| In doing so, they are making a major contribution to the existence and preservation of Austrian minority groups. | Благодаря этому они вносят большой вклад в обеспечение существования и сохранения австрийских меньшинств. |
| Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. | Непал всегда поддерживал меры, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы ее деятельность была более эффективной и ориентированной на результаты. |
| Presently "OZNA" continues making significant investments into creation and stable work of service centers network. | В настоящее время "ОЗНА" продолжает инвестировать значительные средства в создание и обеспечение надежности сети сервисных центров. |
| A game development tool is a specialized software application that assists or facilitates the making of a video game. | Инструмент разработки игр - это специализированное программное обеспечение, помогающее или облегчающее создание компьютерной игры. |
| It is responsible for collecting and preserving Victoria's documentary heritage and making it available through a range of services and programs. | Она отвечает за сбор и хранение документарного наследия Виктории, а также обеспечение доступа к нему через спектр различных услуг и программ. |
| What did help was to provide better incentives for good lending, by making creditors more responsible for the consequences of their decisions. | Помогло лишь обеспечение лучших стимулов для хорошего кредитования, сделав кредиторов более ответственными за последствия своих решений. |
| Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. | Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. |
| These States are particularly interested in strengthening the international security institutions and making the most effective use of them. | Эти государства особо заинтересованы в укреплении институтов, несущих ответственность за обеспечение международной безопасности, и максимально эффективном их использовании. |
| She said that a national programme of family planning had been launched in September 1995, including making contraceptives available. | Она сообщила, что в сентябре 1995 года началось осуществление национальной программы в области планирования семьи, включающей обеспечение доступности противозачаточных средств. |
| Participants are invited to consider making pledges and contributions to the stand-by capacity as well. | Участникам предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы объявить и внести взносы и на обеспечение этого резервного потенциала. |
| Increasing population density is reducing open spaces, making the provision of sanitation an increasing priority for women. | Растущая плотность населения ведет к сокращению свободных площадей, из-за чего санитарно-техническое обеспечение становится для женщин все более важным приоритетом. |
| In general, these recommendations involve making the electronic questionnaire clear and logical in every way. | В целом эти рекомендации предусматривают обеспечение максимальной ясности и логичности электронного вопросника во всех отношениях. |
| Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. | Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений. |
| Our third priority is designed to see the Conference on Disarmament finally making a contribution to the campaign against anti-personnel mines. | Наш третий приоритет предполагает обеспечение того, чтобы Конференция по разоружению внесла наконец свой вклад в борьбу с противопехотными минами. |
| ECOWAS is making a significant contribution to bringing about regional stability. | ЭКОВАС вносит важный вклад в обеспечение региональной стабильности. |
| In practice, the duration threshold used to determine who is considered a migrant can vary from country to country making international comparability more challenging. | На практике порог продолжительности, используемый для определения того, кто рассматривается в качестве мигрантов, может являться различным в зависимости от страны, что затрудняет обеспечение международной сопоставимости. |
| The Government states that it is making efforts to bring about greater labour market flexibility with a view to the conclusion of collective agreements. | Правительство заявляет, что предпринимает усилия, направленные на обеспечение большей гибкости рынка труда, что позволяет использовать систему коллективных договоров. |
| Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. | Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности. |
| Results, usefulness and making a real contribution to the advancement of developing countries are key goals of this process. | Главными целями этого процесса являются достижение конкретных результатов, обеспечение отдачи и внесение реального вклада в развитие развивающихся стран. |
| The UNDP Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme is making significant contributions to the social and economic recovery in four regions of Tajikistan. | Программа восстановления, реконструкции и развития ПРООН вносит значительный вклад в обеспечение социально-экономического подъема в четырех областях Таджикистана. |
| The World Conference underscored the importance of making human rights a priority objective of the United Nations. | Всемирная конференция подчеркнула важное значение того, чтобы обеспечение прав человека стало одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций. |
| The evaluation of SPR concluded that management was decentralized, making monitoring, programme coherence and impact evaluation difficult. | В оценке СПР делается вывод, что децентрализованное управление затрудняли контроль, обеспечение последовательности программ и проведение оценки последствий. |
| Yet, as we saw before, "making markets work" means making them serve national development purposes. | Однако, как мы видели ранее, «обеспечение надлежащего функционирования рынков» означает обеспечение того, чтобы они служили целям национального развития. |
| Suggestions for improvement included: making a reference to ensuring that the appropriate and "systematic" measures are taken; and making the "effective" implementation of legislation an express requirement. | В порядке улучшения было предложено: сделать ссылку на обеспечение того, чтобы принимались надлежащие и «систематические» меры; и прямо указать требование об «эффективном» выполнении законодательства. |
| Under these rules, prices of food and beverages "shall be such as to meet all operational expenses", with pricing policy "oriented towards making the Catering Service self-sustaining on a commercial basis, without making a profit...". | Согласно этим правилам цены на продукты питания и напитки должны "устанавливаться таким образом, чтобы покрывать все операционные расходы, а политика в области установления цен будет" ориентирована на обеспечение коммерческой самоокупаемости Службы общественного питания без извлечения прибылей". |