Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
Notwithstanding the enactment of legislation on this question, means of contraception are not being procured on the international market owing to lack of funds and the scant priority attached to making contraceptives available to the population at the regional level. Несмотря на нормативное обеспечение этого вопроса, закупка контрацептивов на местном уровне не осуществляется по причине ограниченности ресурсов, а также отсутствия приоритетности обеспечения ими населения на региональном уровне.
Priority areas for us in the near future include improving the coherence and effectiveness of UN efforts and making the money work, pursuing harmonization and alignment, and increasing technical support. «Приоритетными направлениями нашей деятельности в ближайшем будущем будут, в частности, повышение степени согласованности и эффективности усилий Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы деньги стали работать, обеспечение гармонизации и согласованности и расширение технической поддержки.
Strategies to address these constraints include making available to women small-scale, affordable energy equipment and fuel containers, financing that is responsive to women's credit constraints, and technical training that is convenient and appropriate for women's schedules. К стратегиям, направленным на устранение таких препятствий, относятся предоставление женщинам компактного недорогостоящего энергетического оборудования и топливных емкостей, обеспечение финансирования с учетом ограниченных кредитных возможностей женщин и техническая подготовка, которая отвечает интересам женщин и вписывается в их график.
The Contigo strategy consists of four intertwined strands together making up a comprehensive social policy to overcome poverty and guarantee a continual improvement in the standard of living of the entire population: Программа осуществляется по четырем направлениям, дополняющим друг друга, которые вместе образуют комплексную социальную политику, нацеленную на преодоление бедности и обеспечение постоянного повышения уровня жизни всего населения:
Such services might include, among other things, making arrangements for relevant meetings, ensuring necessary coordination with the secretariats of other relevant international bodies and collection, translation, reproduction, distribution, publication and preservation of meeting documents. Такие услуги могли бы включать, среди прочего, организацию соответствующих совещаний, обеспечение необходимой координации с секретариатами других соответствующих международных органов и сбор, перевод, размножение, распространение, публикация и хранение конференционной документации.
An example is that of changing the structural conditions so that gender equality may be achieved, such as reconciling work and family life by making the workplace compatible with care; by changing gender power relations in order to reduce violence against women. Примером этому может служить изменение структурных условий для достижения гендерного равенства, таких как обеспечение возможностей для сочетания работы с семейной жизнью за счет создания рабочих мест, совместимых с деятельностью по уходу, и изменение властных отношений с целью снижения насилия в отношении женщин.
(a) Increased number of personnel in the countries involved in the project able to develop strategies aimed at making trade policies more responsive to the specific needs of women а) Увеличение в странах, принимающих участие в данном проекте, числа лиц, способных разрабатывать стратегии, направленные на более полное обеспечение учета конкретных потребностей женщин в торговой политике
It is also based on the concern that allowing broad dispositions of future assets may inadvertently result in over-indebtedness and in making the grantor excessively dependent on one creditor, preventing the grantor from obtaining additional secured credit from other sources. Кроме того, он отражает беспокойство по поводу того, что широкое пользование правом распоряжаться будущими активами может непреднамеренно привести к чрезмерной задолженности и чрезмерной зависимости лица, предоставляющего право, от одного кредитора, что не позволит ему привлечь дополнительные кредиты под обеспечение из других источников.
It was essential to promote full employment and decent work and to place continued emphasis on the contribution that women, young people, older persons and the disabled were making in the effort to overcome poverty and promote sustainable development. Обеспечение полной занятости и достойной работы является главной задачей, и следует продолжать подчеркивать вклад женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов в деятельность по борьбе с нищетой и в интересах устойчивого развития.
The Gender Equality Office would be assessing whether the early three-year schemes were making an impact on gender equality in the course of its work to develop the new equality bill. Управление по вопросам гендерного равенства будет оценивать, оказывают ли первые трехгодичные планы воздействие на обеспечение гендерного равенства, в ходе своей работы над новым законопроектом о равноправии.
Similarly, the availability of training and technology was crucial to improving laboratory safety and security, and making laboratories safe and secure encouraged cooperation and created opportunities for development. Аналогичным образом, наличие подготовки кадров и технологии имеет кардинальное значение для повышения безопасности и защищенности лабораторий, а обеспечение безопасности и защищенности лабораторий стимулирует сотрудничество и создает возможности для развития.
He thanked the administration of Kumamoto prefecture and the Government of Japan for hosting the meeting and making the necessary arrangements, and also thanked those Governments that had provided additional financial contributions to support the organization of the meeting. Он поблагодарил администрацию префектуры Кумамото и правительство Японии за организацию совещания и обеспечение необходимой подготовки, а также поблагодарил правительства, предоставившие дополнительные финансовые вклады для оказания поддержки организации совещания.
By making data open and accessible, land registries and cadastre agencies could benefit citizens as well as other users, including government agencies that use the data. обеспечение открытости и доступности данных учреждениями кадастрового учета и регистрации земель было бы полезно как для граждан, так и для других пользователей, включая государственные учреждения, использующие такие данные;
It will also step up its efforts to raise the awareness of national stakeholders of the available strategies and technologies, with a view to making optimum use of resources (Counter-Terrorism Implementation Task Force, UNODC, UNOWA); Кроме того, она активизирует свои усилия по повышению осведомленности национальных заинтересованных сторон об имеющихся стратегиях и технологиях с установкой на обеспечение оптимального использования ресурсов (Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, ЮНОДК, ЮНОВА);
Spending on training and education amounted to 15 per cent of the State budget in 2000 and 17.4 per cent in 2004, while spending on making primary and secondary education universal totalled 52.6 per cent of all education spending. Ассигнования, выделенные из государственного бюджета на цели подготовки кадров и образования, составили 15 процентов в 2000 году и 17,4 процента - в 2004 году, в то время как расходы на обеспечение начального и среднего образования достигли в целом 52,6 процента от общих расходов на образование.
With regard to objective 6 (identifying and developing programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts), UNDCP advocates making demand reduction programmes sensitive to local needs and priorities. В рамках цели 6 (выявление и разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте) ЮНДКП выступает за обеспечение учета местных потребностей и приоритетов при осуществлении программ сокращения спроса.
There is an important precondition for both making a vibrant Africa even more vibrant and ending global environmental degradation through the efforts of all nations, namely, the stability of the global economy. У нас есть одно важное предварительное условие для того, чтобы процветающую Африку сделать еще более процветающей и положить конец глобальной деградации окружающей среды благодаря усилиям всех стран: это обеспечение стабильности глобальной экономики.
Among the document's other main objectives are providing opportunities to and taking advantage of the talents of women from ethnic minorities; preventing and combating violence against women; and making fundamental improvements in the position of women worldwide. В числе главных целей, изложенных в этом документе, следует назвать обеспечение возможностей для раскрытия и использования талантов женщин из числа представителей этнических меньшинств; предотвращение насилия и борьбу с насилием в отношении женщин; и коренное изменение положения женщин во всем мире.
It is our considered view that the Court has already demonstrated its positive impact in identifying the perpetrators of systematic atrocities, thus strengthening the system of international justice and making an important contribution to the search for peace and the promotion of democracy and the rule of law. Мы считаем, что Суд уже добился позитивных результатов в своей деятельности по выявлению лиц, виновных в совершении систематических жестоких действий, что способствует укреплению системы международного правосудия и вносит важный вклад в обеспечение мира, укрепление демократии и верховенства права.
Section 55 permits the making of laws for the special benefit, welfare, protection or advancement of females, children and young persons... Раздел 55 допускает "разработку законов, направленных на обеспечение конкретных льгот, благосостояния, защиты или улучшения положения женщин, детей и молодежи..."
It is important to note, however, that only 11 per cent of programme budget-funded intermediate results were classified as making a principal contribution towards gender equality and that 30 per cent of the intermediate results make no contribution to gender equality at all. Тем не менее следует отметить, что только 11 процентов промежуточных результатов программ, финансируемых из бюджета, были классифицированы как вносящие основной вклад в обеспечение гендерного равенства, а 30 процентов промежуточных результатов не способствуют обеспечению гендерного равенства вовсе.
He emphasized that it was important that innovation be used as a tool for sustainable development and for making progress on the Millennium Development Goals and that innovation and intellectual property be placed on the global agenda with a view to achieving sustainable development. Он подчеркнул важность того, чтобы инновации использовались как инструмент устойчивого развития и продвижения к Целям развития тысячелетия и чтобы вопросы инноваций и интеллектуальной собственности были включены в глобальную повестку дня, ориентированную на обеспечение устойчивого развития.
This includes ensuring that institutional mechanisms exist that enable people to participate; ensuring that all segments of the population, including the most marginalized, can participate; and making available functional independent accountability mechanisms in relation to participation. Это включает обеспечение наличия институциональных механизмов, которые обеспечивают возможность участия населения; гарантирование того, что право на участие имеют сегменты населения, включая наиболее маргинализированные; и создание в связи с обеспечением участия функциональных независимых механизмов подотчетности.
(b) Develop measures aimed at ensuring the effective retention of women and girls in schools, especially when they are making the transition from primary to secondary school and at higher levels of education; Ь) разработать меры, направленные на обеспечение эффективного удержания женщин и девочек в школах, в частности, когда они переходят из начальной в среднюю школу и на более высокие уровни системы образования;
For example, the Country Review for Albania contains recommendations concerning older workers that are oriented towards preventing age discrimination, increasing the retirement age, aiding the employability of older persons, and making continued employment attractive for older persons. Например, в страновом обзоре для Албании содержатся рекомендации, касающиеся престарелых трудящихся, которые ориентированы на недопущение дискриминации по признаку возраста, увеличение возраста выхода на пенсию, оказание помощи в трудоустройстве престарелых, а также обеспечение того, чтобы продолжение работы было привлекательным для престарелых.