Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
Other measures for tax reforms may include improving public administration, providing tax exemption for the initial years of operation and, above all, making sure that the tax system reflects the nature of the micro-enterprise sector. К другим мерам по реформированию системы налогообложения можно отнести улучшение государственного управления, освобождение от налога в первые годы работы и, главное, обеспечение того, чтобы налоговая система учитывала специфику сектора микропредприятий.
Improving the quality of basic data on vital processes and national subpopulations, taking gender into account, and making those data accessible and available on a timely basis. Повышение качества базовых данных, касающихся наиболее важных процессов и национальных подгрупп населения, с учетом различий в положении мужчин и женщин, а также обеспечение своевременной доступности и наличия этих данных.
Therefore, the BMA promotes specific courses and pilot projects for women which aim at breaking down their isolation, making them more familiar with the German language, giving them vocational orientation and increasing their motivation for vocational training. Поэтому МТСД поощряет организацию специализированных курсов и осуществление экспериментальных проектов для женщин, целью которых является обеспечение их выхода из изоляции и приобретение более глубоких навыков владения немецким языком, профориентация и повышение заинтересованности в профессиональной подготовке.
Many countries of the region are now pursuing major economic reforms aimed at promoting investment and private sector development and making us better able to respond to global economic changes. Многие страны региона в настоящее время осуществляют крупнейшие экономические реформы, направленные на содействие инвестициям и развитие частного сектора, а также на обеспечение нашей способности полнее откликаться на глобальные экономические перемены.
We would like to thank you, President Razali, for your leadership, and also for making it possible for the non-governmental organizations to become full participants in this process. Председатель Разали, мы хотели бы выразить Вам благодарность за Вашу руководящую роль, а также за обеспечение возможности для полноправного участия в этом процессе неправительственных организаций.
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений.
The objective of this initiative was to fulfil the obligations assumed by the Presidents of the two countries with regard to applying IAEA verification procedures and to making the reductions in nuclear weapons transparent and irreversible. Целью данной инициативы стало выполнение договоренности президентов двух стран в отношении применения контроля МАГАТЭ, а также обеспечение транспарентности и необратимости сокращений ядерных вооружений.
Through its support to the Bolivian Government's endeavour to accelerate the investment process, thus making more transparent the disbursement of international financial loans and grants, it launched the Technical Support to Procurement Project in Bolivia in 1988. В рамках своих действий в поддержку усилий боливийского правительства по ускорению инвестиционного процесса, направленных на обеспечение большей транспарентности при распределении международных финансовых займов и субсидий, ПРООН в 1988 году приступила к осуществлению в Боливии проекта по оказанию технической помощи в области материально-технического снабжения.
Indeed, while we are making considerable efforts to ensure the prosperity and advancement of our countries, we are also very much aware that this cannot be achieved without the assistance of major players in the global economy. Сейчас мы прилагаем значительные усилия на обеспечение благосостояния и улучшения положения наших стран, но мы прекрасно осознаем тот факт, что этого не добиться без помощи тех, кто играет главную роль в глобальной экономике.
Ensuring education for all, particularly of the girl child, and provision of basic health facilities are crucial for making population policies and programmes successful. Обеспечение всеобщего образования, особенно для девочек, и создание базовых структур в области здравоохранения являются важным элементом, обеспечивающим успех политики и программ в области народонаселения.
The new Office was part of a broader reform process aimed at making the Organization more efficient, more accountable and better able to take advantage of the unprecedented opportunities for international cooperation that currently existed. Предстоящее создание нового управления вписывается в рамки более широкого процесса реформ, ориентированных на повышение эффективности функционирования Организации, внедрение в ее деятельность более ответственных подходов и обеспечение того, чтобы она могла лучше использовать те беспрецедентные возможности в области международного сотрудничества, которые открываются в настоящее время.
Important advances have been made in making accessible the means to combat the most common diseases of childhood, and an increasing number of children are routinely immunized against major disease. Важные сдвиги произошли в таких областях, как обеспечение доступа к средствам борьбы с наиболее распространенными детскими заболеваниями и увеличение количества детей, регулярно проходящих иммунизацию от основных болезней.
The Secretariat of the Commission is making efforts to ensure that in the framework of ACC preparations for the event, follow-up to the Fourth World Conference on Women and the mainstreaming of a gender perspective are fully reflected. Секретариат Комиссии в настоящее время принимает меры, направленные на обеспечение в рамках подготовки АКК к указанному мероприятию полного учета последующих мер по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и включения гендерной перспективы в основное русло деятельности.
Having opted for democracy seven years ago, Kazakhstan is making considerable efforts to conduct political reforms whose aim is to ensure the rights and freedoms of each citizen of Kazakhstan. Семь лет назад сделав выбор в пользу демократии, Казахстан предпринимает значительные усилия по проведению политических реформ, конечной целью которых является обеспечение прав и свобод каждого казахстанского гражданина.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that there were still fundamental problems making it very hard for the Government to ensure the protection and enjoyment of human rights, including freedom from racial discrimination. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что продолжают сохраняться проблемы фундаментального характера, что весьма затрудняет правительству обеспечение защиты прав человека, включая свободу от расовой дискриминации, и пользование ими.
Norway was to be commended for the great financial effort it was making to ensure that those people were integrated into society, if they so wished, without giving up their cultural and linguistic identity. Он выражает признательность Норвегии за ее значительные финансовые усилия, направленные на обеспечение интеграции этих народов в общество, если они того пожелают, при сохранении их культурной и языковой самобытности.
The Parliament, the President and the Government of Ukraine are making all possible efforts to provide normal living conditions for the population in the radioactively contaminated regions and to improve health care and socio-psychological rehabilitation services. Верховна Рада, президент и правительство Украины прилагают максимально возможные усилия, направленные на обеспечение нормальной жизнедеятельности населения в районах, подвергшихся радиоактивному загрязнению, улучшение медицинского обслуживания, социально-психологическую реабилитацию.
This involves making arrangements to receive the persons willing to provide testimony in court, transportation to Arusha including close protection and safe houses, 24-hour custody and support, as well as courtroom preparation. Сюда входит принятие мер по приему лиц, желающих дать свидетельские показания в суде, перевозка в Арушу, включая обеспечение личной охраны и мест для безопасного проживания, круглосуточная охрана и поддержка, а также подготовка зала суда.
Its activities help consolidate progress of all kinds, in particular the strengthening of human rights and the justice system, making possible peaceful progress towards better living conditions. Деятельность Миссии содействует закреплению прогресса во всех областях, в частности в области прав человека и системы правосудия, и делает возможным обеспечение за счет мирных средств прогресса в направлении создания лучших условий жизни.
It could also discuss issues of process such as the link with the follow-up to other United Nations conferences, the making of national information exchange more fruitful, and suggestions for fully involving the private sector. На нем можно было бы также рассмотреть такие процессуальные вопросы, как связь с деятельностью по выполнению решений других конференций Организации Объединенных Наций, повышение эффективности обмена национальной информацией и выработка предложений, направленных на обеспечение всестороннего участия частного сектора.
Politically and economically, policies and strategies for development must stress - possibly as their first priority - getting children into school and making sure that every child has at least a basic primary education. В политическом и экономическом плане программы и стратегии в целях развития должны подчеркивать - возможно, в качестве своей первоочередной задачи - охват детей школьным образованием и обеспечение гарантий того, чтобы каждый ребенок получал по крайней мере начальное образование.
The three emergency response bills passed by Parliament in August 2007 aimed at protecting children and making communities safe, and at laying the foundations for a sustainable future for indigenous peoples in the Northern Territory. Три законопроекта о мерах чрезвычайной помощи, принятые Парламентом в августе 2007 года, направлены на защиту детей и обеспечение безопасности общин, а также на создание основ для устойчивого будущего коренных народов Северной территории.
Supplementary social services making possible the combination of family and work obligations The accessibility of supplementary services is generally low, a fact that most affects families with low incomes. Доступность дополнительных услуг в целом находится на низком уровне, что самым негативным образом сказывается на семьях с низким доходом. ответственность за материальное обеспечение семьи.
Reconstitution of the Anti-Corruption Commission and making it functionally independent have been priority for the Caretaker Government, which made the ACC central to its drive against corruption. Приоритетом для Временного правительства стало возобновление деятельности Комиссии по борьбе с коррупцией и обеспечение ее функциональной независимости, в результате чего КБК превратилась в основной инструмент борьбы с коррупцией.
Expanding indirect taxes and making them more equitable by targeting the growing modern service sector and socially and environmentally undesirable activities. расширение косвенных налогов и обеспечение их более справедливого распределения путем целевого обложения косвенными налогами растущего современного сектора услуг и нежелательных с социальной и экологической точек зрения видов деятельности.