Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
(c) Providing a comprehensive system for capturing and managing relevant information, data and statistics and making such information accessible to partners; с) обеспечение комплексной системы сбора и обработки соответствующей информации, данных и статистики и распространение такой информации в доступной форме среди партнеров;
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary financial resources, qualified and well-trained staff and making the system more accessible throughout the country. Так, государству-участнику следует модернизировать Службу регистрации и гарантировать ее надлежащее функционирование и обеспечение, в том числе посредством предоставления ей необходимых финансовых ресурсов, квалифицированного и хорошо подготовленного персонала и расширения доступа к системе регистрации на всей территории страны.
Strategies for moving forward include: Ensuring employability through increased investment in education and vocational training for young people; Ensuring equal opportunities by giving girls the same opportunities as boys; Facilitating entrepreneurship by making it easier to start and run enterprises. Стратегии продвижения вперед включают: обеспечение возможностей для трудоустройства посредством наращивания инвестиций в сфере образования и профессиональной подготовки молодежи; обеспечение равных возможностей для девочек и мальчиков; содействие развитию предпринимательства путем оказания помощи в налаживании работы и руководстве деятельностью предприятий.
It will also address the achievement of key shared objectives in the following areas: democratic and participatory governance; making globalization work for Africa; conflict prevention; peace-building and disaster management; and reducing the threat and impact of HIV/AIDS on Africa. Он также позволит добиться достижения важнейших общих целей в следующих областях: обеспечение демократического государственного управления с широким участием населения; использование процесса глобализации в интересах стран Африки; предупреждение конфликтов; миростроительство и ликвидация последствий бедствий; а также уменьшение угрозы и негативных последствий ВИЧ/СПИДа в Африке.
The invention has the technical result of increasing the performance of heat energy transfer, providing free access to the parts of the liquid heat-carrier heater and making it possible to readily replace the parts of the heater when it is broken down. Техническим результатом изобретения является увеличение КПД по передаче тепловой энергии, а также обеспечение свободного доступа к деталям нагревателя жидкостного теплоносителя и возможность быстрой замены его частей при выходе нагревателя из строя.
In the 19th century, as Ireland was facing the Great Irish Famine (1845-1849), crochet lace work was introduced as a form of famine relief (the production of crocheted lace being an alternative way of making money for impoverished Irish workers). В Ирландии, во время голода 1845-1849 годов, одной из форм помощи голодающим стало обеспечение их заказами на выполненные крючком кружева (производство вязаного кружева было альтернативным способом зарабатывания денег для ирландских рабочих).
This would not only be a serious contravention of the law but would also disrupt the entire system of legal immigration into Hong Kong, making it impossible for Hong Kong's population to grow at a controllable rate and for its social services to cope with the growth. Это явилось бы не только серьезным нарушением закона, но также привело бы к разрушению всей системы легальной иммиграции в Гонконг и сделало бы невозможным контролирование роста народонаселения Гонконга и обеспечение социальным обслуживанием растущего народонаселения.
Such economies are at the heart of important political economy considerations underscoring many developing countries' policies aiming at acquiring an appropriate share of production capabilities and thereby securing development and growth via specific industries making for growth poles in the economy. Достижение такого эффекта является сердцевиной важных политэкономических соображений, лежащих в основе политики многих развивающихся стран, направленной на приобретение соответствующей доли производственного потенциала и, тем самым, на обеспечение развития и роста через конкретные производства, формирующие полюсы роста в экономике.
Economic empowerment: to ensure provisions of training, employment and income generation activities with an objective of making women economically independent and self-reliant. расширение экономических возможностей: обеспечение услуг по профессиональной подготовке, трудоустройства и возможностей заниматься приносящей доход деятельностью, с тем чтобы сделать женщин экономически независимыми и самостоятельными;
As said in the Constitution, it is sought to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur, since many parties are directed by permanent leaderships, making it impossible to change the managing cadres of these organisations. Как указывается в Конституции, требуется обеспечение демократических процедур в рамках политических партий; в данный момент этого не происходит, поскольку во главе многих партий стоят постоянные лидеры, в связи с чем невозможно изменить руководящие кадры этих организаций.
In this context, efforts should be made to enhance the effectiveness of multilateral surveillance aimed at correcting external and fiscal imbalances, promoting non-inflationary sustained and sustainable growth, lowering real rates of interest and making exchange rates more stable and markets more accessible. В этой связи следует прилагать усилия по повышению эффективности многостороннего наблюдения, нацеленного на выправление внешних и внутренних диспропорций, содействие длительному и устойчивому неинфляционному росту, понижение реальных процентных ставок и обеспечение большей стабильности обменных курсов и большей доступности рынков.
It is geared towards making the best use of UNEP's own areas of comparative advantage: global and regional assessment and reporting; data and information management, harmonization and dissemination; regional environment and natural resources information network servicing. Она направлена на обеспечение оптимального использования относительных преимуществ, имеющихся у ЮНЕП в таких ее областях, как глобальная и региональная оценка и отчетность; обработка, согласование и распространение данных и информации; обслуживание региональных информационных сетей по окружающей среде и природным ресурсам.
The time had come to ensure a fair application of the underlying principle of capacity to pay in determining the scale of assessments and his delegation associated itself with those speakers who had expressed themselves in favour of simplifying the scale methodology and making it more transparent. Настало время обеспечить справедливое применение основополагающего принципа платежеспособности при построении шкалы взносов, и делегация выступающего присоединяется к тем ораторам, которые выступили за упрощение методологии построения шкалы и обеспечение ее большей транспарентности.
These proposals are geared towards making the Council's working methods more transparent or open as well as enhancing the relationship between the Council and the general membership and other principal United Nations organs. Эти предложения направлены на обеспечение транспарентности и открытости в методах работы Совета и на укрепление взаимоотношений между Советом и членами Организации в целом, а также другими главными органами Организации Объединенных Наций.
Responsible for payment of warehouse charges, negotiating with freight-forwarding contractors for transport of goods received and making arrangements for goods and consignments to be transported to UNOMIG headquarters in Pitsunda. Отвечает за уплату сборов за складское хранение, ведение переговоров с экспедиционными подрядчиками, организующими перевозки полученных грузов, и обеспечение доставки грузов и товарных партий в штаб МООННГ в Пицунде.
One of the areas of internal organization, as emphasized by both the Preparatory Commission and the General Assembly, 7/ would be the establishment of the library of the Tribunal and making it operational. Одной из областей внутренней организации, как подчеркивалось и Подготовительной комиссией и Генеральной Ассамблеей 7/, будет создание библиотеки Трибунала и обеспечение ее работы.
The review is expected to identify gaps in programmes, document lessons learned and best practices, and indicate how co-sponsors can contribute further to making the coordinated approach of UNAIDS even more successful. Ожидается, что в ходе обзора будут выявлены существующие пробелы в программах, зафиксирован накопленный опыт и наилучшая практика и выявлены области, в которых соучредители могут внести дальнейший вклад в обеспечение еще более успешного применения скоординированного подхода в рамках ЮНАИДС.
The twenty-second session of the Committee on Information should mark an important stage in the history of the Committee and its contribution to making sure that the voice of the United Nations resounds clearly throughout the world. Двадцать вторая сессия Комитета по информации должна стать важным этапом в истории Комитета и его вкладом в обеспечение звучания голоса Организации Объединенных Наций во всем мире.
Cancellation of the right to summary records would thus call into question the current basis of the presentation of the report, making it difficult to maintain the shorter length; Таким образом, отмена права на обеспечение краткими отчетами поставит под вопрос нынешний формат представления докладов и затруднит выполнение задачи по сокращению их объема;
In the first place, as a new political commitment, the securing of peace and democracy and making human development a priority require a true national consensus sustained by a broad and participatory commitment, one that involves Governments and the organized sectors of civil society. В первую очередь, как новое политическое обязательство обеспечение мира и демократии и первостепенная задача развития личности человека требуют подлинного национального консенсуса, поддерживаемого широким и всеобщим обязательством консенсуса, который включает правительства и организованные сектора гражданского общества.
To conclude, I would like to reaffirm our support for the aspiration of Germany and Japan to become permanent members of an enlarged Security Council, and for making the Council more representative by including representatives of developing countries from the southern hemisphere. В заключение я хотела бы подтвердить, что мы поддерживаем стремление Германии и Японии стать постоянными членами расширенного Совета Безопасности и выступаем за обеспечение большей представительности Совета за счет включения в его состав развивающихся стран из Южного полушария.
Rural development efforts are aimed at making more irrigated land available to private farmers on lease terms, assuring security of land tenure and demonopolization of the upstream and downstream sectors, providing inputs and marketing to agriculture. Усилия в области сельского развития направлены на расширение практики сдачи орошаемых земель в аренду частным фермерам, обеспечение безопасности землевладения и демонополизации добывающего и обрабатывающего секторов, а также выделение материальных ресурсов и обеспечение сбыта сельскохозяйственной продукции.
(b) The development of a strategic framework for a global forest research network, making full use of existing organizations, and providing and implementing research on priority areas; Ь) разработка стратегических рамок для глобальной системы исследований в области лесоводства на основе полного использования потенциала существующих организаций и обеспечение проведения исследований в приоритетных областях;
(e) Ensuring that funding, rather than concentrate solely on the development of new, alternative forms of tourism, is available to assist in making mass tourism more sustainable. ё) обеспечение того, чтобы финансовые средства не направлялись исключительно на развитие новых, альтернативных видов туризма, а использовались также для придания массовому туризму более устойчивого характера.
Prior to the plenary meetings, there will be an informal, interactive round-table discussion on the theme "Young people: making commitments matter", open to Member States, observers, United Nations organizations and non-governmental youth organizations. До пленарных заседаний будет организован неофициальный интерактивный круглый стол по теме «Молодежь: обеспечение значимости обязательств», в котором могут принять участие государства-члены, наблюдатели, организации Организации Объединенных Наций и неправительственные молодежные организации.