Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
This system had a twofold effect: it added extra protection against unlicensed developers and software piracy, and forced the Sega trademark to display when the game was powered up, making a lawsuit for trademark infringement possible if unlicensed software were to be developed. Данная система имела двойной эффект: она усиливала защиту от нелегальных разработчиков и программного пиратства, а также выводила на экран торговую марку компании при каждом запуске игры, что делало возможной подачу судебного иска в том случае, если разрабатывалось нелицензионное программное обеспечение.
On the other hand the National Plan of Action provides guidelines for achieving total development of children through various survival, developmental and protective rights. Zambia has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. С другой стороны, Национальный план действий содержит руководящие принципы, направленные на обеспечение общего развития детей путем осуществления их различных прав на выживание, развитие и защиту.
Some of the most commonly reported changes include: making greater efforts to involve and inform staff; providing staff with more feedback; working with and coaching staff who are underperforming; and seeking to fulfil managerial responsibilities in a more deliberate and conscientious manner. Наиболее часто вносятся следующие изменения: более значительные усилия по вовлечению и информированию сотрудников; обеспечение обратной связи для сотрудников; работа с сотрудниками, не справляющимися со своими обязанностями, и помощь им; и стремление выполнять руководящие функции более корректно и продуманно.
In concluding the discussion, the Chair pointed out that it was in the best interest of governments to ensure that the public sector took part in standard making, and that they made use of standards in enforcement activities. Завершая обсуждение, Председатель отметил, что важную роль для государственных органов играет обеспечение участия в разработке стандартов представителей общественности и использование ими стандартов в правоприменительной практике.
The immediate challenge for the Organization was to secure the financial resources to meet the increasing demand for assistance from the developing world and to contribute to making the Millennium Development Goals a reality. Непосред-ственной задачей Организации является обеспечение финансовых ресурсов, необходимых для удовлет-ворения возрастающего спроса на помощь разви-вающимся странам и для реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The full-parity component, that is, making all documents currently on the website available in all official languages, would incur a one-time expenditure of approximately $560 million during the biennium 2000-2001. Полнопаритетный компонент, т.е. обеспечение наличия всех документов, имеющихся в настоящее время на ШёЬ-сайте, на всех официальных языках, потребует единовременных затрат в размере порядка 560 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
UNIDIR, under a collaborative project with the Geneva Forum, held a series of meetings on the issue of biological weapons, including a joint meeting with the BioWeapons Prevention Project on the new process and review process: making the connections, held in September 2005. В рамках совместного проекта с Женевским форумом ЮНИДИР провел серию совещаний по биологическому оружию, включая совместное совещание с участием Проекта по вопросам предотвращения распространения биологического оружия по теме: «Новый процесс и процесс рассмотрения действия: обеспечение взаимосвязей», которое состоялось в сентябре 2005 года.
This extended the National Childcare Strategy to Northern Ireland, adapting it as appropriate but keeping the three key aims of raising the quality of childcare, making childcare more affordable and improving access to childcare. Эта стратегия предусматривала распространение Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми на Северную Ирландию, ее соответствующую адаптацию при одновременном сохранении трех ключевых целей: повышение качества ухода за детьми, обеспечение большей доступности ухода за детьми с экономической точки зрения и улучшение доступа к системе ухода за детьми.
Making trade and environment mutually supportive Обеспечение взаимоподкрепляющего характера связей между торговлей и окружающей средой
Making access to traineeships fairer Обеспечение большего равенства при получении доступа к стажировкам
Making prison conditions more humane Обеспечение более гуманных условий содержания под стражей
Real democracy is based on people respecting each other, listening and talking to each other, and comparing their respective views, before making their own choices and decisions. с) обеспечение тесной увязки содержания учебной деятельности с интересами общества и фактическим предметом изучения.
Programs to strengthen Emergency Obstetric and Neonatal Care includes making equipment available for managing complications in selected health centers and at hospitals, training of health providers in managing complications, rehabilitation of infrastructure to make deliveries in health facilities possible and the building of mothers shelters. Программы по укреплению неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными предусматривают обеспечение отдельных медицинских центров и больниц оборудованием для оказания помощи при осложнениях беременности, обучение медицинских работников оказанию такой помощи, переоборудование медицинских учреждений для оказания услуг по родовспоможению и строительство приютов для матерей.
Within the framework of the meeting, a "Roundtable on the Human Right to Water and the Protocol on Water and Health: making access to water a reality" was held on 18 January 18 января в ходе работы совещания было организовано заседание за "круглым столом" на тему "Право человека на воду и Протокол по проблемам воды и здоровья: обеспечение реального доступа к воде".
It is evident from an analysis of these functions that one of the broad areas that the Authority has to focus on is rule making and implementation, and that another broad area is monitoring and studying resource and environment-related matters. Из анализа этих функций очевидно, что одной из широких областей, на которой должен сконцентрироваться Орган, является принятие правил и обеспечение их соблюдения, а другая широкая область - это мониторинг и изучение вопросов, связанных с ресурсами и охраной окружающей среды.
As part of the women's equality and empowerment framework, UNICEF encouraged the participation of women at the community level, making this a condition for programme support at the country level. В рамках механизма по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин ЮНИСЕФ поощрял привлечение женщин к работе на уровне общин, сделав обеспечение такого участия условием предоставления программной поддержки на страновом уровне.
Reforms should also be aimed at guaranteeing the Organization's capacity to preserve peace and lead the fight for general and complete disarmament, including nuclear disarmament, guaranteeing the right to disarmament and making international cooperation a reality. Кроме того, направленность этого процесса должна быть сориентирована на усиление потенциала Организации в целях сохранения мира и достижения полного и всеобщего разоружения, включая ядерное разоружение, а также на обеспечение возможностей развития и создание системы эффективного международного сотрудничества.
The linkage between ICT and the MDGs is an emerging area where UNDP is making an important contribution at both the analytical/policy and implementation levels. Обеспечение связи между ИКТ и ЦРТ является новой областью, в которой ПРООН вносит важный вклад как на аналитическом уровне и уровне политики, так и на уровне осуществления.
Thus, the Government is making efforts to consolidate national unity, without which it will not be possible to build the Togolese nation or to guarantee the enjoyment of fundamental rights to all citizens without exception. В этой связи усилия правительства направлены, с одной стороны, на укрепление этого единства, без которого невозможно становление тоголезской нации, а с другой - на обеспечение пользования основополагающими правами для всех граждан без какого-либо исключения.
To realize economic empowerment of women, the Tenth Plan envisages to ensure provision of training, employment and income generation activities with both forward and backward linkages with the ultimate aim of making all women economically independent and self-reliant. В целях расширения экономических прав и возможностей женщин 10-й План предусматривает предоставление услуг по профессиональной подготовке женщин, обеспечение занятости и меры по развитию приносящей доход деятельности, что даст возможность все женщинам, независимо от их социального положения, достичь экономической независимости и обрести уверенность в своих силах.
Since 1996, over 20 Million people have experienced Casino-on-Net's commitment to providing the very best in support, safe, fun and fair Casino Gaming entertainment; making Casino-on-Net the world's No. 1 Online Casino! Мы стремились дать любителям азартных игр возможность играть в Интернете в заслуживающем доверия заведении, где используется качественное программное обеспечение и предоставляется отличное... Играть!
By making the Government as a whole responsible for specific activities aimed at gender equality, the inclusion of the action plan to ensure gender equality in PSDH shows the State's commitment to the MDGs. Включение в Стратегический план развития Гаити главы под названием «Обеспечение гендерного равенства», повышающей ответственность всего правительства за реализацию конкретных мер по обеспечению гендерного равенства, свидетельствует о приверженности государства Целям развития тысячелетия.
At this stage, it is important to recall that the purpose of our presence in Haiti is to work to ensure that the Haitian Government assumes its responsibilities, thereby making the presence of the United Nations no longer necessary. На данном этапе необходимо вспомнить, что целью нашего присутствия в Гаити является обеспечение способности правительства Гаити выполнять свои обязанности, в результате чего присутствия Организации Объединенных Наций более не потребуется.
Those consultations and meetings were aimed at ensuring the ownership of the process by the core countries and also at making sure that all the issues within the four themes of the International Conference were adequately discussed and interlinked through a common regional and practical approach. Эти консультации и совещания были направлены на обеспечение того, чтобы ответственность за осуществление этого процесса взяли на себя основные страны, а также надлежащего рассмотрения и взаимного увязывания на основе применения общего регионального и практического подхода всех вопросов в рамках четырех тем Международной конференции.
The Committee, through the State party, commends the province of Quebec for having made available full-time kindergarten to all children in the province since 1997 and for making early childhood services available at a nominal cost in general and free of charge for parents on social assistance. Комитет через посредство государства-участника воздает должное провинции Квебек за обеспечение в провинции с 1997 года для всех детей содержания в детских садах полный рабочий день и обеспечение ясельных услуг по номинальной стоимости в целом и бесплатно для родителей, находящихся на социальном обеспечении.