Side event: "Making gender equality central in national HIV responses", moderated by Ms. Nisha Pillai and organized by the Inter-agency Thematic Working Group on Gender. |
параллельное мероприятие по теме «Обеспечение центрального положения вопросов гендерного равенства в национальной деятельности по борьбе с ВИЧ», которое проводилось г-жой Ниша Пиллай и было организовано Межучрежденческой тематической рабочей группой по гендерной проблематике. |
(b) Making readily and regularly accessible to national ozone units the implications of party and non-party status for trade issues, particularly regarding HCFCs; |
Ь) обеспечение непосредственного и регулярного доступа национальным органам по озону к информации о последствиях статуса Стороны и государства, не являющегося Стороной, в том, что касается вопросов торговли, в частности, ГХФУ; |
Item 4: Economic development in Africa: Doubling Aid - Making the "Big Push" work |
Пункт 4: Экономическое развитие в Африке: удвоение помощи - практическое обеспечение "большого толчка" |
UNFPA led support for the High-level Meeting panel focusing on 'Making the Response to AIDS Work for Women and Girls', along with UNIFEM, the UNAIDS secretariat and UNDP. |
Совместно с ЮНИФЕМ, секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН ЮНФПА отвечал за организационное обеспечение тематической дискуссии в рамках заседания высокого уровня на тему «Борьба со СПИДом в интересах женщин и девочек». |
She presented her work at the national level on evaluating the implementation of the World Programme of Action for Youth, using the "Making Commitments Matter" toolkit produced by the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs. |
Она рассказала о своей работе на национальном уровне по оценке хода осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с использованием подготовленного Отделом социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам комплекта материалов «Обеспечение значимости обязательств». |
The present report responds to these requests as a synopsis of the inputs collected from young people, both through consultative meetings and in response to a booklet entitled "Making commitments matter: a toolkit for young people to evaluate national youth policy". |
Настоящий доклад представляется в качестве ответа на эти просьбы и содержит краткое изложение мнений, полученных от молодых людей как на консультативных совещаниях, так и в ответ на брошюру, озаглавленную «Обеспечение значимости обязательств: руководство для молодежи по оценке национальной политики по вопросам молодежи». |
Making available primary health care and piped water to poor neighbourhoods along with low-cost technologies for collecting and treating urban sewage can upgrade living conditions and help to reduce infant and child mortality. |
Организация в бедных городских районах первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечение водопровода, а также применение недорогих технологий для сбора и очистки городских сточных вод могут улучшить условия жизни и помочь снизить детскую и младенческую смертность. |
Making it happen requires investment in people: education, respect for human rights, the empowerment of women, and the empowerment of the poor. |
Достижение этой цели потребует инвестиций в развитие людских ресурсов: в образование, обеспечение прав человека, расширение прав женщин и расширение возможностей обездоленных. |
Making the Second Rome Forum contribute to the implementation of the LFDP as one of the main objectives of the REAG; |
обеспечение того, чтобы второй римский форум содействовал осуществлению ПЗДР как одной из основных целей КГН; |
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. |
Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций. |
Making all member States aware of the importance of signing, ratifying, publicizing and giving effective application to all relevant international legal instruments, particularly the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; |
обеспечение осознания всеми государствами-членами важности подписания, ратификации, распространения и эффективного осуществления всех соответствующих международных правовых документов, в частности Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
The partnership between UN-Habitat and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction has been strengthened, with the two agencies collaborating on building resilient cities against disasters through the "Making cities resilient" campaign and the city resilience profiling programme. |
Было укреплено партнерство между ООН-Хабитат и Управлением Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и в настоящее время эти два учреждения проводят совместную работу по повышению жизнестойкости городов в рамках программы «Обеспечение жизнестойкости городов» и программы подготовки характеристик жизнестойкости городов. |
Making access to public finance and other forms of public support, such as insurance, conditional on a business carrying out a process to identify, prevent or mitigate any negative impacts on children's rights in their overseas operations; |
а) обеспечение доступа к государственным финансам и другим формам государственной поддержки, таким как страхование, что является условием для осуществления предприятием процесса выявления, предотвращения или смягчения любого негативного воздействия на права детей в рамках их зарубежных операций; |
In that regard the European Union welcomed the inclusion of the item entitled "Making standards work: fifty years of standard-setting in crime prevention and criminal justice" in the agenda of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В этом отношении Европейский союз приветствует включение в повестку дня одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию пункта под названием "Обеспечение применения стандартов: 50 лет нормотворческой деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия". |
It also supported the inclusion of a sub-item on the role of the police in crime prevention and control, under the item "Making standards work: 50 years of standard-setting in crime prevention and criminal justice". |
Кроме того, она поддержала предложение включить подпункт о роли полиции в области предупреждения преступности и борьбы с ней в пункт "Обеспечение применения стандартов: 50 лет нормотворческой деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия". |
Making the transition from an environment-focused approach to one that is more inclusive will be one of the continuing challenges in the years ahead; |
Обеспечение перехода от использования подхода, ориентированного на экологию, к использованию более комплексного подхода станет одной из постоянных задач в предстоящие годы; |
Making financing available for men and women in small and medium enterprises (SME), as well as those in micro and cottage enterprises, |
а) обеспечение доступа к финансированию мужчин и женщин, работающих на малых и средних предприятиях (МСП), а также на микро- и домашних предприятиях, |
The work of the Agency in those fields too is an important contribution to making the world more safe and more secure for all. |
Работа Агентства в этой области является важным вкладом в обеспечение большей безопасности для всех нас. |
Making INSTRAW deliverables, such as projects, research initiatives, training activities, publications, campaigns, and others more visible, competitive and attractive to the public around the world |
обеспечение того, чтобы мероприятия МУНИУЖ, такие, как проекты, научно-исследовательские инициативы, учебные программы, публикации, кампании и т.д., были более наглядными, конкурентоспособными и привлекательными для мировой общественности во всем мире; |
Making the measuring method for the determination of the utilizable refrigeration capacity precise and reproducible by relating the utilizable refrigeration capacity to the mean temperature at the inlet of the evaporator's casing. |
Уточнение метода измерений для определения полезной холодопроизводительности и обеспечение его воспроизводимости путем увязки полезной холодопроизводительности со средней температурой на входе в корпус испарителя. |
Making education and training available to internally displaced persons, employing where possible those displaced persons who have themselves received an education or training in practical skills; |
обеспечение возможностей для получения образования и профессиональной подготовки перемещенными внутри страны лицами, где это возможно - силами самих перемещенных лиц, получивших образование или прикладную профессиональную подготовку; |
Making the protection of children a priority concern in peace processes and peace operations and in all efforts to consolidate peace, heal and rebuild in the aftermath of conflict. |
обеспечение уделения вопросам защиты детей приоритетного внимания в рамках мирных процессов, операций по поддержанию мира и всех усилий по укреплению мира, возрождению и восстановлению в постконфликтный период. |
Making women access to the social protection: The Ministry of Labor and Vocational Training in cooperation with the Ministry of Health and the Ministry of Women's Affairs are responsible for educating the female employees in the garment enterprises to have knowledge about health care, especially HIV/AIDS. |
Обеспечение доступа женщин к средствам социальной защиты: Министерство труда и профессиональной подготовки в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и Министерством по делам женщин отвечает за просвещение женщин, работающих на швейных предприятиях, по вопросам охраны здоровья, особенно ВИЧ/СПИДа. |
At its 2nd plenary meeting, on 12 April 2010, the Congress allocated to plenary meetings agenda item 3, entitled "Children, youth and crime", and agenda item 5, entitled "Making the United Nations guidelines on crime prevention work". |
На своем 2-м пленарном заседании 12 апреля 2010 года Конгресс передал для рассмотрения на пленарных заседаниях пункт 3 повестки дня под названием "Дети, молодежь и преступность" и пункт 5 повестки дня под названием "Обеспечение действенности руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности". |
Making the data available in more user friendly form, and ensuring it reaches users, including those in other sectors (e.g. biodiversity, energy); |
а) представление данных в более приемлемом для пользователей формате и обеспечение ее распространения среди пользователей, в том числе в других секторах (например, биоразнообразие, энергетика); |