Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans, means more than merely making sure that they complement each other. Rather it means integrating action across all policy areas and at all levels of decision-making. Объединение землепользования и местной транспортной политики, стратегий и планов означает не просто обеспечение их взаимодополняемости, а интеграцию действий по всем политическим направлениям и на всех уровнях принятия решений.
Such measures should include monitoring any negative effects of the use of intrauterine devices, making a comprehensive range of contraceptives available more widely and without any restrictions and increasing knowledge about family planning. Такие меры должны включать мониторинг любых негативных последствий использования внутриматочных противозачаточных средств и обеспечение более широкого применения без каких бы то ни было ограничений всего набора противозачаточных средств, а также повышение уровня информированности о методах планирования семьи.
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества.
A number of countries cited the important contributions UNDP was making to the advancement of sustainable human development, follow-up on global conferences and conventions, and technical cooperation among developing countries, as well as to a range of critical reforms, especially in countries in transition. Ряд стран отметил важный вклад, вносимый ПРООН в обеспечение дальнейшего устойчивого развития людских ресурсов, осуществление последующей деятельности по итогам глобальных конференций и конвенций и технического сотрудничества между развивающимися странами, а также целого ряда жизненно важных реформ, особенно в странах с переходной экономикой.
The General Assembly may wish to request the intergovernmental bodies and the organizations of the United Nations system to gear their deliberations and work plans towards making significant contributions to the preparations for the high-level meeting of the Assembly in 2005. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить межправительственные органы и организации системы Организации Объединенных Наций нацелить проводимые ими дискуссии и планы работы на обеспечение значительного вклада в процесс подготовки заседания Ассамблеи высокого уровня в 2005 году.
We believe that strengthening the control and verification mechanisms, as stipulated in most of the international conventions on WMDs and making those conventions universal by acceding to them and abiding by them is the best way to combat the spread of such weapons. Мы считаем, что укрепление механизмов контроля и проверки, предусмотренных в большинстве международных конвенций, касающихся оружия массового уничтожения, а также обеспечение их универсального характера посредством присоединения к ним и их соблюдения являются оптимальным способом борьбы с распространением такого оружия.
A time limit on the traffic of vehicles carrying dangerous goods, the making up of convoys and vehicle escorts are all measures which will aid the intervention of the police and the emergency services. Такие меры, как временное ограничение движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, формирование составов, а также обеспечение сопровождения транспортных средств, будут способствовать действиям, предпринимаемым полицией и спасательными службами.
Information was requested, in the future, on the progress ACC was making in implementing the cost-sharing of a security management system to better protect United Nations personnel, as approved by the General Assembly in December 2000. Было предложено в будущем представлять информацию о достигнутом АКК прогрессе в укреплении системы распределения расходов на обеспечение безопасности, которая позволяет улучшить защиту персонала Организации Объединенных Наций и которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в декабре 2000 года.
But, although we in the small States are making great efforts to respect nature to the maximum, we shall always feel that the big States have to do the real work, and the fact is that they are not doing it. Но хотя мы в небольших государствах предпринимаем большие усилия, направленные на обеспечение максимально уважительного отношения к природе, мы всегда будем чувствовать, что крупные государства должны проводить главную работу в этом плане и что они этого не делают.
In doing so they will be making an invaluable and indispensable contribution to the viability and effective operation of the institution that they themselves established with the worthy objective of ensuring that disputes are settled peacefully in accordance with the principles of the United Nations Charter. Тем самым они внесли бы крайне полезный и важный вклад в обеспечение жизнеспособного и эффективного характера деятельности этого института, который они сами учредили с благородной целью мирного урегулирования споров в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It stated that changes would be directed towards maintaining the pre-eminence of socialist State ownership by making State enterprises more efficient than those subject to other forms of ownership as an essential element of socialism. В нем подчеркивается, что процесс преобразований будет направлен на обеспечение главенствующей роли социалистической государственной собственности посредством повышения эффективности государственных предприятий по сравнению с другими формами собственности, как одного из основных элементов социализма.
It is making a significant contribution to the collegiality, efficiency and work of the Court, and to the presence of the Court in The Hague. Она вносит значительный вклад в обеспечение коллегиальности, эффективности и работы Суда, а также видимого присутствия Суда в Гааге.
The two serious challenges for the twenty-first century are fighting terrorism and new security threats, on the one hand, and making globalization work for everyone everywhere, on the other. Два серьезных вызова ХХI века - это борьба с терроризмом и новые угрозы безопасности, с одной стороны, и обеспечение выгод от процесса глобализации всем людям во всем мире, с другой.
Moreover, making the occupier, Morocco, responsible for the Territory's external security would result in granting it the right to censure the entry of foreigners into the Western Sahara. Более того, возложение на оккупирующую державу - Марокко - ответственности за обеспечение внешней безопасности территории приведет к предоставлению Марокко права регулировать доступ иностранцев в Западную Сахару.
A major part of the compilation was to standardize the presentation of the data and to ensure that the compiled data are "sound", including cross-checking references, making interlaboratory comparisons and developing a reporting protocol for different chemical data. Одной из главных задач составления информационного массива было обеспечение стандартизации представления данных, «надежности» собираемых данных, включая перекрестные ссылки, проведение межлабораторных сопоставлений и составление протокола отчетности для различных химических данных.
For many years, the Government has committed itself to women's development and advancement, making the promotion and realization of gender equality a basic State policy for the social development of the country. В течение многих лет правительство принимало активные меры по улучшению положения и развития женщин, сделав поощрение и обеспечение гендерного равенства одним из основных направлений государственной политики в области социального развития страны.
Therefore, there is the danger that these children can be used as informants or in other ways that could be to their detriment, making the protection of their security and best interests more difficult. Поэтому существует опасность того, что эти дети могут использоваться в качестве осведомителей или иным губительным для них способом, что осложняет обеспечение их безопасности и защиту их интересов.
In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки.
Our efforts should aim to establish appropriate security, economic and legislative conditions that will allow minorities to be - as they should be - an integral part of Kosovo's political, economic, social and cultural life, while making the return of refugees feasible and sustainable. Наши усилия должны быть направлены на обеспечение надлежащей безопасности, на создание экономических и законодательных условий, которые позволят меньшинствам быть - как и подобает - неотъемлемой частью политической, экономической, социальной и культурной жизни и сделают возвращение беженцев достижимой и реальной задачей.
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
Therefore, making economic growth more inclusive and sustainable, and adopting social protection systems and policies that contribute to equity and reducing social and economic gaps represent an imperative for countries in all regions. Поэтому обеспечение более широкого и устойчивого экономического роста, а также выработка систем и стратегий социальной защиты, содействующих установлению равенства и уменьшению социально-экономических диспропорций, крайне важна для стран всех регионов.
One of the basic criteria for the quality of the activities of the agencies and institutions of health care at all levels, is making qualified medical care accessible for preventing abortions, their complications, and post-abortion maternal mortality. Одним из основных критериев качества деятельности органов и учреждений здравоохранения всех уровней определено обеспечение доступности квалифицированной медицинской помощи по профилактике абортов и их осложнений, материнской смертности после абортов.
making antiretroviral therapy widely available to persons with advanced HIV infection; halting and beginning to reverse the incidence of tuberculosis (MDG6 Combat HIV/AIDS, Malaria and other diseases) обеспечение широкого доступа людей с продвинутой стадией ВИЧ-инфекции к антиретровирусной терапии; остановка и обращение вспять тенденции распространения туберкулеза (ЦРТ-6 Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями)
Long-term food and nutrition security requires countries to invest in making social protection systems accessible, maintaining food availability through productive and sustainable farming systems, sustainably managing ecosystems, and improving international food markets. Интересы долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания требуют того, чтобы страны вкладывали средства в обеспечение доступности систем социальной защиты, обеспечивали доступность продовольствия с помощью производительных и неистощительных методов ведения сельского хозяйства, устойчивого управления экосистемами и улучшения организации международных продовольственных рынков.
While the importance of gender issues in development and human rights is now well established, making governments accountable for the advancement of women's rights and gender equality through all aid policies is still a challenge. Несмотря на широкое признание важности гендерных вопросов в контексте развития и прав человека, обеспечение ответственности правительств за улучшение положения дел в области прав женщин и гендерного равенства на основе осуществления всевозможных стратегий помощи по-прежнему является трудной задачей.