However, there are many challenges to making effective use of information and communication technologies in developing countries in Asia and the Pacific. |
Однако обеспечение эффективного использования информационных и коммуникационных технологий в развивающихся странах региона Азии и Тихого океана сопряжено со множеством проблем. |
Reducing maternal mortality and making motherhood safe is a priority area for UNFPA. |
Снижение материнской смертности и обеспечение безопасного материнства является одним из приоритетных направлений деятельности ЮНФПА. |
Furthermore, making case law available would also be educative for the public and raise awareness of the issues. |
Кроме того, обеспечение доступа к решениям, принятым в рамках прецедентного права, будет также способствовать просвещению общественности и повышению осведомленности о проблемах. |
We share the opinion that Governments have the primary responsibility for making progress in the 12 areas of special concern. |
Мы разделяем мнение, согласно которому главную ответственность за обеспечение прогресса в 12 важнейших областях несут на себе правительства. |
With regard to objective 6, UNDCP advocates making demand reduction programmes sensitive to local needs and priorities. |
В рамках цели 6 ЮНДКП выступает за обеспечение учета местных потребностей и приоритетов при осуществлении программ сокращения спроса. |
Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. |
Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата. |
Adding some success stories and case studies on technology transfer and making them available through the search engine. |
Ь) включение информации о примерах успешного опыта и о тематических исследованиях по передаче технологий и обеспечение доступа к этой информации через механизм поиска. |
The responsibility for making this happen lies with Governments and regional bodies, and also with NGOs. |
Ответственность за обеспечение этого лежит на правительствах и региональных органах, а также на НПО. |
The common effort of States should be focused on making progress in disarmament. |
Совместные усилия государств должны быть направлены на обеспечение прогресса в области разоружения. |
Some of the proposals outlined in the memorandum were aimed at making housing allocation processes transparent and revealing whether discrimination exists. |
Некоторые из предложений, содержащихся в меморандуме, направлены на обеспечение прозрачности процессов распределения жилья и выявление фактов дискриминации. |
It would also be worth making mine action uniform and systematic at both the national and the international level. |
Не лишено также интереса обеспечение единообразия и последовательности операций по разминированию как на национальном, так и на международном уровнях. |
Countries are making greater efforts to track ODA allocations to gender equality. |
ЗЗ. Страны активизируют усилия по отслеживанию ассигнований, выделяемых в рамках ОПР на обеспечение гендерного равенства. |
Spain congratulated Belize on making human rights a top priority. |
Испания поздравила Белиз с тем, что обеспечение прав человека теперь является наивысшим приоритетом. |
Enforcement is therefore key to making meaningful advances in this regard. |
В связи с этим обеспечение применения является ключевым фактором достижения существенного прогресса в этой области. |
These partnerships constitute a major step in making sustainable development everyone's business. |
Эти механизмы партнерства являются важным шагом на пути признания того, что обеспечение устойчивого развития - это общая задача. |
Africa is making progress towards Millennium Development Goal 7, but achieving environmental sustainability remains a challenge overall, resulting in mixed progress. |
Африка демонстрирует прогресс в деле достижения цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако обеспечение экологической безопасности по-прежнему представляет проблему, что обусловливает неравномерность прогресса. |
The Mission is continually making efforts to achieve efficiencies with respect to the deployment of generators. |
Миссия постоянно предпринимает усилия, направленные на обеспечение эффективности в том, что касается использования генераторов. |
Greater accountability and transparency can improve the quality of development cooperation, making financial resources more adequate, predictable and targeted. |
Обеспечение более строгой подотчетности и гласности может повысить качество процесса сотрудничества в целях развития благодаря тому, что финансовые ресурсы будут выделяться на более адекватной, предсказуемой и целенаправленной основе. |
Encouraging relevant global and regional institutions to support making decent work and full employment an important goal of internationally and regionally coordinated macroeconomic policies. |
Побудить соответствующие глобальные и региональные учреждения содействовать тому, чтобы обеспечение достойной работы и полной занятости стало важной целью скоординированной на международном и региональном уровнях макроэкономической политики. |
Many Parties recognized that making data reported through the PRAIS portal publically available and easily accessible would bring many benefits. |
Многие Стороны Конвенции признали, что обнародование и обеспечение легкодоступности данных, представляемых в отчетности через портал СОРОО, принесло бы много выгод. |
Mainstreaming means making an idea practical by integrating it into everything the organization does. |
Обеспечение гендерного равенства означает претворение этой идеи в жизнь путем ее учета во всей деятельности организации. |
The cluster is already making an important contribution to system-wide coherence. |
Тематическая группа уже вносит немалый вклад в обеспечение общесистемной слаженности. |
Lastly, the report presents policy recommendations for making decent and productive employment the cornerstone of development and poverty eradication. |
И наконец, в докладе излагаются рекомендации по вопросам политики, согласно которым обеспечение достойной и производительной занятости должно быть поставлено во главу угла деятельности в целях развития и искоренения нищеты. |
ECA has directed efforts and resources towards making publications available electronically. |
ЭКА направила усилия и ресурсы на обеспечение распространения публикаций в электронном виде. |
Iceland will continue to be committed to making its contribution to establishing security in Afghanistan and to the country's reconstruction. |
Исландия будет и впредь хранить приверженность и вносить свой вклад в обеспечение безопасности в Афганистане и восстановление страны. |