Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
The Under-Secretary-General of the United Nations, High Representative for the Least Developed Countries and Small Island Developing States, as the Secretary-General of the Conference, shall be responsible for making all the necessary arrangements for carrying out the work of the Conference. Заместитель Генерального секретаря, Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, являясь Генеральным секретарем Конференции, отвечает за обеспечение всех условий, необходимых для проведения работы Конференции.
The campaign, which brings together children's groups in 67 countries, aims at increasing protection for children online by getting the IT industry and Governments to take responsibility for making online and interactive technologies safe for children and young people. Эта кампания, которая объединяет детские группы в 67 странах, призвана улучшить защиту детей в Интернете посредством возложения на индустрию информационных технологий и правительства ответственности за обеспечение безопасности сетевых и интерактивных технологий для детей и молодежи.
Promotion of trade and investment; establishment of free trade zones; harmonization of legislation in line with international standards and expectations; making the region attractive and competitive from the point of view of investors and in comparison to other regions of the world; содействие развитию торговли и инвестиций; создание зон свободной торговли; согласование законодательных положений с учетом международных норм и ожиданий; обеспечение привлекательности и конкурентоспособности региона с точки зрения инвесторов и по сравнению с другими регионами мира;
(e) Particularly relevant to the promotion of gender equality and empowerment of women is making agriculture viable and sustainable, as women represent a majority of the world's agricultural workforce and are the first to suffer from food insecurity. е) особое значение для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин имеет обеспечение жизнеспособности и устойчивости сельского хозяйства, поскольку женщины составляют большинство среди работников, занятых в сельском хозяйстве по всему миру, и первыми страдают от нехватки продовольствия.
(b) To adopt an approach to the dissemination of information concerning human rights initiatives and activities aimed at making this information more readable, understandable and accessible in order to increase awareness of human rights and fundamental freedoms among the general public; Ь) принять на вооружение такой подход к распространению информации, касающейся инициатив и деятельности в области прав человека, который направлен на обеспечение большей доходчивости, понятности и доступности этой информации, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о правах человека и основных свободах среди широкой общественности;
The Maintenance Act [Chapter 5:09] which provides for the making of orders for maintenance of persons, the enforcement of maintenance orders and matters incidental to or connected with the foregoing. Закон об алиментах [глава 5:09], который предусматривает принятие судебных решений о выплате алиментов лицам, обеспечение их выполнения и урегулирование обусловленных выплатой алиментов или связанных с этим вопросов.
In early 2008, UNIDIR launched a project entitled "The road from Oslo: analysis of negotiations to address the humanitarian effects of cluster munitions", a continuation of part one of the UNIDIR project "Disarmament as humanitarian action: making multilateral negotiations work". В начале 2008 года ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта под названием «Дорога после Осло: анализ переговоров для решения проблемы гуманитарных последствий кассетных боеприпасов», который является продолжением первой части проекта ЮНИДИР «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: обеспечение эффективности международных переговоров».
Providing an appeals procedure whereby citizens and businesses can object to local and regional decisions, through arbitration, mediation and, if necessary, making binding decisions on unresolved local cases; обеспечение процедур обжалования в случаях несогласия граждан или предпринимателей с решениями региональных властей с использованием арбитража, согласительной процедуры или, в случае необходимости, путем принятия обязательных решений по спорным вопросам местных проектов;
The General Association of Trade Unions of Korea is an organization one of whose major mandate is protecting and promoting democratic freedom and rights of working class. It actively contributes to making the working class fully perform its role in the socialist construction and protecting and prompting their rights Объединенные профсоюзы Кореи как организация, которая видит одну из своих главных задач в обеспечении демократических свобод и прав рабочего класса, помогают ему сыграть свою достойную роль в строительстве социализма, вносят активный вклад в защиту и обеспечение его прав.
designing and maintaining central procedures to collect and store relevant materials acquired by staff or maintained by other partner organizations and specialized agencies, and making that material available to various CCD constituents; and а) разработка и осуществление централизованных процедур сбора и хранения соответствующих материалов, приобретенных персоналом или имеющихся в распоряжении других партнерских организаций и специализированных учреждений, и обеспечение доступности этих материалов для различных составляющих процесса КБО; и
The elements of the strategy are: having skilled attendance and functioning referral systems available to all women during pregnancy and childbirth; making timely emergency obstetric care available to women who develop complications; and meeting the unmet need for family planning Элементы стратегии получают следующее: обеспечение женщинам во время беременности и родов доступа к квалифицированной помощи и функционирующим системам направления к врачам-специалистам; обеспечение оказания своевременной неотложной акушерской помощи женщинам, у которых возникли осложнения; и удовлетворение неудовлетворенных потребностей в области планирования семьи.
(b) To ensure that humans and ecosystems and their constituent parts that are especially vulnerable or especially subject to exposure to chemicals that may pose a risk are taken into account and protected in making decisions on chemicals; Ь) обеспечение того, чтобы в ходе принятия решений по химическим веществам учитывались интересы и предусматривалась защита людей и экосистем и их составляющих элементов, которые наиболее уязвимы в условиях воздействия химических веществ, представляющих потенциальную угрозу, или особенно подвергаются такому воздействию;
(b) Efficiency (making the most of available resources): the audit of efficiency of utilization of human, financial and other resources, including examination of information systems, performance measures, monitoring arrangements, and procedures followed by audited entities for remedying identified deficiencies; Ь) действенность (наиболее оптимальное использование имеющихся ресурсов): проверка действенности использования людских, финансовых и иных ресурсов, включая анализ информационных систем, мер, направленных на обеспечение результативности, контрольных процедур, а также процедур, используемых подвергающимися ревизии структурами для устранения выявленных недостатков;
(b) To analyse underlying matters of principle with a view to making recommendations aimed at securing and strengthening, as appropriate, the independence of the judiciary and of the legal profession, and at consolidating the corresponding normative tools; Ь) анализ основополагающих вопросов существа с целью вынесения рекомендаций, направленных на обеспечение и, в соответствующих случаях, укрепление независимости судебных органов и адвокатуры, а также на укрепление соответствующих нормативных механизмов;
(c) Number of countries making progress in competition or consumer-protection legislation, specifically through the preparation, adoption or revision of legal instruments, or through measures aimed at enforcing their implementation с) Число стран, добившихся прогресса в деле принятия антимонопольного законодательства или законов по защите прав потребителей, в частности путем подготовки, принятия или пересмотра юридических документов или путем принятия мер, направленных на обеспечение их осуществления
Ensuring women's participation at every stage of the Constitution - making process: 50 per cent of the members of the Constitutional Commission comprised women. 30 per cent of the seats in parliament are reserved for women. обеспечение участия женщин на всех стадиях процесса разработки Конституции: женщины составляли 50% членов Комиссии по разработке Конституции. 30% мест в парламенте закреплено за женщинами.
of the Council, the GEF secretariat, in consultation with the Implementing Agencies and the secretariats of the Biodiversity and Climate Change Conventions, is undertaking work with a view to making the process of determining incremental costs more transparent and its application more pragmatic. Совета секретариат ГЭФ в консультации с учреждениями-исполнителями и секретариатами Конвенций по биологическому разнообразию и изменению климата проводит работу, направленную на придание процессу определения дополнительных издержек более открытого характера и обеспечение более прагматического применения концепции дополнительных издержек.
69.6. Ensuring that the role of the Government will be only a sovereignty one to be played in policy making and supervision over the enforcement of the related laws and that the Government will not interfere in the executive affairs and management of cooperatives. 69.7. 69.6 обеспечение того, чтобы роль государства касалась только поддержания суверенитета и осуществлялась в рамках разработки политики и надзора за исполнением соответствующих законов, и обеспечение того, чтобы правительство не вмешивалось в вопросы руководства и управления кооперативами;
Making globalization work for all is our shared challenge and responsibility. Нашей общей задачей и обязанностью является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам всех.
The representation of all population groups without distinction on all electoral lists ˗ and the same applies to the different elements making up the electoral districts; а) обеспечение представительства всех без исключения слоев населения во всех избирательных списках, а также во всех избирательных округах;
Making cities safe and secure for all is another area for priority action in the work of UN-Habitat. Обеспечение безопасности городов для всего населения представляет собой еще одну приоритетную область действий ООН-Хабитат.
Making food available to all, and at affordable prices, remains a cardinal responsibility of all Governments. Обеспечение всего населения продовольствием по доступной цене остается центральной задачей всех правительств.
Making the most out of that achievement would be a centrepiece of any subsequent General Assembly presidency. Главной задачей любого будущего Председателя Генеральной Ассамблеи должно стать обеспечение успеха этого начинания.
Making this data available to partners and the public can help to drive better decision-making. Обеспечение доступа партнеров и общественности к этим данным может помочь усовершенствовать процесс принятия решений.
Making full use of social media in support of stakeholder engagement activities. Обеспечение полномасштабного использования социальных сетей в ходе поддержки мероприятий заинтересованных субъектов.