Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Making - Обеспечение"

Примеры: Making - Обеспечение
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире.
It encouraged the parties involved to continue making efforts to bring the dialogue to fruition. Он призывал участвующие в широком политическом диалоге стороны продолжить усилия, направленные на обеспечение эффективности диалога.
Since late 2004 a number of laws, decrees and resolutions have been issued, making pensions available to vast sectors of the population that were previously excluded from the system. С конца 2004 года был принят ряд законов, декретов и постановлений, на основании которых возможность получить пенсионное обеспечение и осуществить соответствующие права была предоставлена большим группам населения, которые до сих пор не располагали такой возможностью.
Naturally, it would be ideal to determine which actor has the comparative advantage in making a difference in a mediation process, to coalesce around it and to ensure full coordination with it. Естественно, идеальным вариантом стало бы нахождение такого субъекта, который имел бы сравнительные преимущества, позволяющие ему реально влиять на процесс посредничества, сплочение вокруг него и обеспечение всесторонней координации с ним.
This includes ensuring that humanitarian organizations are adequately resourced to meet the needs of affected populations; supporting countries in the aftermath of conflict in implementing durable solutions strategies for refugees and internally displaced persons; and making places available for resettlement. Это предусматривает обеспечение гуманитарных организаций достаточными ресурсами для удовлетворения потребностей пострадавшего населения, оказание странам в период после конфликта поддержки в целях реализации стратегий, предусматривающих долгосрочное решение проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также предоставление территории для их переселения.
The Strategy calls for greater support for and making the best use of the capacities of the United Nations in such areas as conflict prevention, mediation, the rule of law, peacekeeping and peacebuilding. ЗЗ. В Стратегии содержится призыв расширить поддержку и максимально эффективно использовать потенциал Организации Объединенных Наций в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, обеспечение верховенства права, поддержание мира и миростроительство.
Energy, water, roads and communications facilities, if located where disadvantaged groups are situated and when affordable access is addressed, will have a direct impact on reducing inequality and making growth more inclusive. Наличие сетей энерго- и водоснабжения, дорог и каналов связи в местах проживания уязвимых групп и обеспечение этим группам доступа к такой инфраструктуре по приемлемым ценам будет напрямую способствовать сокращению масштабов неравенства и всеохватности роста.
This, in turn, will assist policymakers in making informed decisions on how to ensure the continued contribution of seafood to food security, particularly with regard to its availability, access, utilization and stability. Это, в свою очередь, будет помогать разработчикам политики в принятии обоснованных решений относительно того, как обеспечить непрерывный вклад морепродуктов в обеспечение продовольственной безопасности, особенно в том, что касается их наличия, доступа к ним, их использования и их стабильности.
Germany is making a substantial contribution to the IAEA Technical Cooperation Programme and thereby fostering the responsible development of nuclear technology in the areas of human health, food and agriculture, with a focus on nuclear and radiation safety. Германия вносит существенный вклад в программу технического сотрудничества МАГАТЭ и тем самым содействует ответственному развитию ядерных технологий в сферах здравоохранения, продовольственного обеспечения и сельского хозяйства, с особым упором на обеспечение ядерной и радиационной безопасности.
In this respect, she cited how solidarity economies had been making important contributions to sustainable livelihoods and social protection worldwide, empowering people to realize their human rights. В этой связи она привела примеры того, как экономики солидарности вносили важный вклад в обеспечение устойчивой жизнедеятельности и социальной защиты во всем мире, давая людям возможность осуществить свои права.
The policies in this respect have been designed in such a way that the APP and National Agriculture Policy would contribute to food and nutrition security and MDGs achievement by making the agriculture sector competitive through commercialization and modernization. Политическая линия в этом отношении сформулирована таким образом, чтобы ППСХ и национальная сельскохозяйственная политика были ориентированы на обеспечение продовольственной безопасности, достаточного питания и достижение ЦРДТ посредством повышения конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора на путях коммерциализации и модернизации.
More generally, this dependence also entails the risk of increasingly narrowing the policy space for developing countries, making it more difficult to achieve global systemic coherence. В более общем плане эта зависимость влечет за собой также риск все большего сужения пространства для маневра в политике для развивающихся стран, что еще более затрудняет обеспечение глобальной системной согласованности.
The Special Committee recognizes that Member States often function on different policing models, making efforts to ensure a unified policing approach a particular challenge in United Nations field operations. Специальный комитет признает, что государства-члены зачастую применяют разные методы охраны общественного порядка и что обеспечение единого подхода к работе полиции представляет собой особую задачу для миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
This demonstrates that making financial markets work in all countries is a shared interest of all. Yet, as we saw before, "making markets work" means making them serve national development purposes. Однако, как мы видели ранее, «обеспечение надлежащего функционирования рынков» означает обеспечение того, чтобы они служили целям национального развития.
Issues discussed included making growth more inclusive, creating an enabling environment for successful small and medium-sized enterprise development and promoting enterprise development that results in productivity gains and job creation. В ходе совещания обсуждались такие проблемы, как обеспечение всеохватности роста, создание благоприятных условий для успешного развития мелких и средних предприятий и содействие развитию предпринимательства, которое ведет к повышению производительности и созданию рабочих мест.
Following the policy of Cameroon of making health services accessible to all, particularly to remote communities, the African Women's Association has taken the step of supporting community-based health service campaigns. В соответствии с политикой Камеруна, направленной на обеспечение доступа всего населения к медицинским услугам, в особенности отдаленных общин, Ассоциация африканских женщин приняла меры по оказанию поддержки в проведении кампаний медицинского обслуживания на общинном уровне.
This proposal consists of making effective the right to vote under article 18 and allows a "last resort" vote to be taken only when every effort to reach consensus has failed. Это предложение направлено на обеспечение реального права голоса согласно статье 18 и допускает проведение голосования "в качестве крайней меры" только тогда, когда все усилия достичь консенсуса оказались безуспешными.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей.
The Law entitled children with special educational needs to "free appropriate public education" alongside their peers and stipulated that the State was responsible for making education and schools fully accessible to them. Закон предоставляет таким детям право на "надлежащее бесплатное государственное образование" вместе с их сверстниками и предусматривает ответственность государства за обеспечение их беспрепятственного доступа к образованию и в школьные помещения.
The Committee of Experts considered it important that a programme be developed to facilitate the role of SEEA as a catalyst for the changes, based on a pragmatic approach that included making incremental progress through a prioritized focus that addressed specific issues. Для того чтобы СЭЭУ смогла стать катализатором этих преобразований, Комитет экспертов счел важным разработать программу, основанную на прагматичном подходе, предусматривающем обеспечение поступательного прогресса, уделяя первоочередное внимание решению конкретных вопросов.
At the second meeting of the expert group on the third revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, experts pointed out the lack of an international organization with the responsibility of collecting and making accessible census microdata samples from countries. На втором заседании группы экспертов по третьему пересмотру Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда эксперты указали на отсутствие международной организации, отвечающей за сбор и обеспечение доступа к образцам микроданных, поступающим из стран.
The authors submit, in this regard, that the financial burden for OTP of defending itself against continued lawsuits will soon overweigh the costs of making the ATMs accessible for persons with disabilities. Авторы указывают в этой связи, что бремя расходов ОТП на свою защиту от продолжающих поступать судебных исков вскоре перевесит затраты на обеспечение доступности банкоматов для инвалидов.
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
Preventing maternal mortality includes scaling up technical interventions and making them affordable, but also ensuring that services are sensitive to the rights, cultures and needs of pregnant women, including those from indigenous peoples and other minority groups. Меры по предупреждению материнской смертности включают расширение масштабов технического вмешательства и обеспечение его доступности, а также обеспечение того, чтобы при оказании услуг учитывались права, культура и потребности беременных женщин, в том числе из числа коренных народов и других групп меньшинств.
Second, it means making sure all aspects of their own policies relating to external engagement and impacts on development are consistent with the core focus of their national development strategies. Во-вторых, она означает обеспечение согласованности всех аспектов их стратегий в отношении взаимодействия с внешними сторонами и их воздействия на развитие с приоритетными задачами стратегических планов национального развития.