The economy of Montserrat is based mainly on construction, tourism and related financial, distributive and personal services. |
Основу экономики Монтсеррата составляют преимущественно строительство, туризм и оказание смежных финансовых, торговых и индивидуальных услуг. |
International assistance directed at improving the financial sector already comes mainly from the EU. |
Международная помощь, направленная на улучшение положения в финансовом секторе, уже предоставляется - преимущественно усилиями ЕС. |
These farm families are mainly returning residents from Pakistan and locally displaced persons affected by war. |
Эти фермерские хозяйства преимущественно состоят из жителей, возвращающихся из Пакистана, а также внутренних перемещенных лиц, пострадавших во время войны. |
Some larger manufacturing units were established during this period, and operated mainly in the public sector. |
В этот период было создано несколько более крупных обрабатывающих предприятий, которые относились преимущественно к государственному сектору. |
(b) United States dollars: For extrabudgetary activities (mainly technical cooperation) and reports to donors. |
Ь) в долларах США: по внебюджетным меропри-ятиям (преимущественно в рамках технического сотруд-ничества) и отчетам донорам. |
Apart from mainly subsistence agriculture, there is scarcely any local economic activity at present. |
Помимо преимущественно натурального сельского хозяйства в настоящее время какая-либо экономическая деятельность на местном уровне практически отсутствует. |
Work will continue on statistical protection techniques, mainly via research activities and scientific seminars. |
Будет продолжена работа над методами защиты статистических данных преимущественно на основе проведения научных исследований и организации научных семинаров. |
The natural decline of the population is partly offset by the influx into Russia of migrants coming mainly from States that were republics of the former USSR. |
Частично естественная убыль населения компенсируется притоком в Россию мигрантов преимущественно из государств - республик бывшего СССР. |
The office is staffed mainly by officers seconded from organizations of the United Nations system. |
Штат этого управления укомплектован преимущественно сотрудниками, прикомандированными из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The financing of the Agency's activities is almost exclusively through voluntary contributions, which are received mainly in cash from various donors. |
Финансирование деятельности Агентства осуществляется почти полностью за счет добровольных взносов, которые вносятся различными донорами преимущественно в наличной форме. |
For this reason, an increasing number of States are outlawing political parties based exclusively or mainly on religion. |
Именно поэтому все большее число государств запрещает создание политических партий, основанных исключительно или преимущественно на религиозных принципах. |
Several open colleges organize Sami courses on a regular basis, mainly in the Province of Lapland. |
Ряд открытых колледжей, преимущественно в Лапландии, на регулярной основе организуют курсы саамского языка. |
These services are offered mainly in the urban areas where most of the practitioners gain family physician status. |
Такое обслуживание предоставляется преимущественно в городских районах, где большинство из практикующих врачей получают статус семейного врача. |
Road transport statistics are mainly based on fuel sales. |
Статистика дорожного транспорта основана преимущественно на данных о продаже топлива. |
In 2007, SOSEP signed an agreement with Grameen Bank and BANRURAL for the granting of micro-credits mainly to rural women. |
В 2007 году СОСЕП подписал соглашение с банком "Грамин" и Банком развития сельских районов о предоставлении микрокредитов преимущественно сельским женщинам. |
The Johannesburg Summit was somewhat different, since it had focused mainly on the implementation of past decisions. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне была несколько иной, поскольку была сосредоточена преимущественно на вопросах осуществления ранее принятых решений. |
These are mainly cultural, structural and financial. |
Они носят преимущественно культурный, структурный и финансовый характер. |
The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг. |
The Association of Female Lawyers is the only non-governmental organization providing free advice and representation for women and children and is based mainly in Monrovia. |
Ассоциация женщин-юристов является единственной неправительственной организацией, которая обеспечивает бесплатные консультации и представительство женщин и детей, преимущественно в Монровии. |
Parties therefore report mainly on broad instruments including taxes, energy efficiency standards and labels, and information campaigns. |
Поэтому Стороны сообщают преимущественно о широких по своему охвату инструментах, включая налоги, стандарты энергоэффективности и маркировку, а также о пропагандистских кампаниях. |
Water management in its current form mainly represents agricultural interests rather than those of all the other economic sectors. |
Водное хозяйство в его настоящей форме представляет преимущественно интересы сельского хозяйства, а не всех отраслей. |
A doctorate is organized mainly under the principles of mentorship, rather than organized studies. |
Подготовка к получению этой степени организована преимущественно на основе принципов научного руководства, а не организованных занятий. |
In addition, the report only addresses a specific period of time, mainly from early March 2002 to 7 May. |
Кроме того, в докладе рассматривается лишь конкретный период времени, преимущественно с начала марта по 7 мая 2002 года. |
The rules and regulations are mainly aimed at the maintenance of the facilities. |
Нормы и правила преимущественно касаются вопросов содержания спортивных учреждений. |
These electronic materials are mainly training supports. |
Эти электронные материалы выполняют роль преимущественно учебных пособий. |