Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
Apart from underestimating the difficult starting conditions, which has often been mentioned, factors concentrated mainly in the area of political conflicts have made themselves felt. Помимо недооценки сложных стартовых условий, о чем я говорил уже не раз, дали о себе знать факторы, сконцентрированные преимущественно в области политических противостояний.
From next year, the Cabinet of Ministers will determine the structure of state budget spending - a forecast budget designed mainly for long-term crediting of research and development projects. Со следующего года Кабинет Министров будет определять в структуре государственных расходов бюджет развития, предназначенный преимущественно для долговременного кредитования инновационных проектов.
This collaboration is reflected mainly in agreements but also face-to-face meetings with the autonomous communities and the activities of the Sectoral Women's Conference. Сотрудничество осуществлялось преимущественно путем заключения соглашений, а также проведением совместных совещаний с соответствующими учреждениями Автономных сообществ и путем проведения Региональной конференции по положению женщин.
The activities are the same as for the first component, except that they are addressed mainly to adults. Вторая часть проекта предусматривает осуществление тех же мероприятий, что и первая, за исключением того, что они ориентированы преимущественно на взрослых.
It is estimated that the maintenance of today's mainly paper based trade documentation system costs globally about 500 billion USD per annum. Подсчитано, что сегодня эксплуатация системы торговой документации, основанной преимущественно на бумажных документах, обходится в глобальных масштабах примерно в 500 млрд. долл. США в год.
These are Romanians, Ukrainians and nationals of the former Soviet republics - mainly Ukraine. Они являются выходцами из Румынии, Украины и других республик бывшего Советского Союза, но преимущественно из Украины.
The Court Management System will be used mainly by the judiciary and the Office of the Prosecutor to conduct their work in an effective and secure manner. Система организации судопроизводства будет использоваться преимущественно судебными органами и Канцелярией Прокурора в целях обеспечения эффективности и безопасности их работы.
In developing countries, such consumption is mainly associated with youth with high income, while in developed countries consumption is spread across all social classes. В развивающихся странах такое потребление ограничено преимущественно обеспеченными молодыми людьми, в то время как в развитых странах оно распространено среди всех социальных классов.
This decline is due to reduced expenditures - on inter-country projects concerning only LDCs and on regional projects mainly in Africa and Asia. Это снижение обусловлено сокращением расходов на межстрановые проекты, касающиеся только НРС, и на региональные проекты, осуществляемые преимущественно в Африке и Азии.
As the structures providing general management support are mainly funded from regular resources, it is essential that other resources cover their proportional share of these variable indirect costs. Поскольку структуры, предоставляющие общие управленческие услуги, финансируются преимущественно за счет регулярных ресурсов, крайне важно, чтобы по линии прочих ресурсов покрывалась приходящаяся на них пропорциональная доля этих переменных косвенных расходов.
Its climate is mainly continental, harsh continental in the mountains, and Mediterranean in the south. Климат преимущественно континентальный, резко континентальный в горах и средиземноморский на юге страны.
The reports submitted by the Finnish and foreign authorities are mainly based on the lists published by the United Nations and the European Union on persons associated with the financing of terrorism. Сообщения, представляемые финскими и иностранными органами, основываются преимущественно на опубликованных Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом перечнях лиц, связанных с финансированием терроризма.
The Grameen Bank is particularly known for two innovative practices: serving mainly women clients and lending to small groups, with shared liability replacing monetary collateral. Банку «Грамин», в частности, приписывают таких два новых подхода, как обслуживание клиентов преимущественно среди женщин и выдача кредитов малым кооперативам, принимающим на себя коллективное обязательство по возвращению кредита.
"Inland waterway vessel": a vessel intended solely or mainly for navigation on inland waterways; З.«Судно внутреннего плавания» - судно, предназначенное исключительно или преимущественно для эксплуатации на внутренних водных путях.
This affects mainly the countries with economies in transition which are also countries that need assistance the most. При этом затронутыми оказываются преимущественно страны с переходной экономикой, т.е. именно те страны, которые больше всего нуждаются в помощи.
Seminars, symposia, workshops, conferences and meetings on a wide number of issues related mainly to women and youth семинары, симпозиумы, практикумы, конференции и совещания по широкому кругу вопросов, преимущественно связанных с женщинами и молодежью;
Management and donor reports mainly created manually Преимущественно ручное составление отчетов для руководства и доноров
The estimated number of people lacking such access ranges between 1.6 billion and 2 billion, mainly in rural areas. По оценкам, доступа к таким услугам не имеют от 1,6 до 2 миллиардов человек, преимущественно в сельских районах.
They are mainly the result of wage demands, but may also take place because of non-payment of the minimum wage. Эти конфликты связаны преимущественно с вопросами оплаты труда и несоблюдением принципа выплаты минимальной заработной платы.
In the future, infrastructure development will mainly be provided through the LDF multisectoral funding mechanism, focusing on small-scale rural investments, defined through local participatory planning. В будущем развитие инфраструктуры будет осуществляться преимущественно с помощью межсекторального механизма финансирования ФМР с ориентацией на мелкомасштабные инвестиции в сельских районах, определяемые в процессе планирования с участием местной общественности.
The Committee is further concerned at the widespread corruption in the State party which mainly results from minimal accountability and a culture of impunity. Комитет также обеспокоен в связи с широко распространенной в государстве-участнике коррупцией, которая преимущественно является результатом минимальной отчетности и безнаказанности.
Mr. Vos called for more coherent and targeted allocation of Aid for Trade resources, since those flows currently benefited mainly middle-income countries. Г-н Вос призвал к более последовательному и целевому выделению ресурсов в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли», поскольку эти ресурсы в настоящее время приносят выгоду преимущественно странам со средним уровнем дохода.
The benefits of coordination accrue mainly in the form of enhanced development effectiveness of United Nations programmes and greater efficiency in operations at the country level. Выгоды координации обретают преимущественно форму повышения эффективности развития в программах Организации Объединенных Наций и большей результативности операций на страновом уровне.
The organization contributed to the MDGs mainly in Istanbul, central and northern Anatolian cities such as Ankara, Yozgat, and Samsun, Ordu, respectively. Организация участвовала в мероприятиях по достижению ЦРТ преимущественно в Стамбуле, а также в городах Центральной и Северной Анатолии, таких как, соответственно, Анкара, Йозгат, Сам-сун и Орду.
Biogas Sector Partnership Nepal can contribute to the works of the Council mainly in the areas of poverty alleviation, forest conservation and achieving the Millennium Development Goals. Организация «Биогаз сектор партнершип Непал» способна вносить вклад в работу Совета преимущественно на таких ее направлениях, как борьба с нищетой, сохранение лесных массивов и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.