Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
Specifically, they have concentrated mainly on the services sector, especially trade, instead of promoting the development of a strong and dynamic production base. В частности, они уделяли основное внимание преимущественно сектору услуг (особенно торговле) вместо содействия развитию мощной и динамично функционирующей производственной базы.
Because in Spain it falls mainly on the plain! Потому что в Испании он идет преимущественно на равнинах.
It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством.
These devices continue to claim the lives of thousands of people - mainly peaceful citizens - even after a conflict has been more or less stabilized. Эти мины продолжают уносить жизни тысяч людей - преимущественно мирных жителей - даже после достижения относительной стабилизации в конфликтах.
In addition, this overall issue is mainly dealt with as a matter pertaining to the internal jurisdiction of States, thus precluding any alternative approach. Кроме того, эта глобальная проблема рассматривается преимущественно как вопрос, который относится к внутренней юрисдикции государств и исключает, таким образом, применение любого альтернативного подхода.
However, it is concerned by the high rates of early pregnancy that mainly affect the socially underprivileged segments of the society. Вместе с тем он обеспокоен в связи с высоким уровнем ранних беременностей, которые преимущественно распространены среди социально непривилегированных слоев общества.
Beneficiaries (estimated at 1 million refugees, internally displaced persons and returnees) were mainly from Burundi, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. Ею воспользовались, по оценкам, один миллион беженцев, внутренних переселенцев и возвращенцев, преимущественно граждане Бурунди, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзании.
The next action (1998-1999) targets mainly the loss-making companies and envisages the liquidation of the inefficient coal production capacities without reducing the national production level. Следующая мера (1998-1999 годы) направлена преимущественно на решение проблемы убыточных горнодобывающих предприятий и предусматривает ликвидацию неэффективных угледобывающих мощностей без ущерба для национального уровня угледобычи.
Reports indicated that groups of mercenaries, mainly of Zairian and South African nationality, were operating in Angolan territory along the border with Zaire. Согласно полученным сообщениям, на ангольской территории на всем протяжении границы с Заиром действуют группы наемников, имеющих преимущественно заирское или южноафриканское гражданство.
It is estimated that there are well over 6 million self-employed women engaged mainly in small-scale productive ventures and related activities in rural areas. По имеющимся оценкам, свыше 6 миллионов женщин работают не по найму, а преимущественно обслуживают свои собственные мелкотоварные предприятия или занимаются аналогичными видами деятельности в сельских районах.
Organizations with mainly analytical or normative roles and no country representation have no direct access at the country level and few means of interaction with potential partners. Организации, выполняющие преимущественно аналитические или директивные функции и не имеющие своих представителей в странах, не получают прямого доступа к информации о деятельности на страновом уровне и располагают весьма ограниченными возможностями для сотрудничества с потенциальными партнерами.
The participants come mainly from the countries of the European Union and the EFTA countries. К числу слушателей относятся преимущественно представители стран Европейского союза и стран ЕАСТ.
The new updating mechanism has so far been used to a very limited extent and mainly for the purpose of correcting errors in the original version of ICD-10. Новый механизм обновления до настоящего времени использовался весьма ограниченно и преимущественно для исправления ошибок в первоначальном варианте МКБ-10.
With automated coding fewer coders are needed, but remaining coders will work mainly with complicated cases. При автоматизированном кодировании требуется меньшее число кодировщиков, при этом остальная часть кодировщиков занимается преимущественно сложными случаями.
Training material related to clinical coding has mainly been produced nationally because of language necessity (e.g. 6, 7). Учебные материалы, касающиеся клинического кодирования, выпускались преимущественно на национальном уровне в силу языковых потребностей (например, в шести-семи странах).
The developing economies, like all economies, have mainly relied upon their domestically generated savings to finance their investment (see table 1). Для финансирования своих капиталовложений развивающиеся - равно как и все другие -страны используют преимущественно свои внутренние сбережения (см. таблицу 1).
Poverty-reduction strategies and programmes developed mainly, although not exclusively, in Africa, involved key actors in the countries concerned at all stages. На всех этапах работы над стратегиями и программами уменьшения масштабов нищеты, преимущественно в Африке, но и в других регионах, участвовали представители наиболее влиятельных кругов соответствующих стран.
(b) The housing problem is encountered mainly in the principal cities (the administrative centres of the governorates); Ь) жилищная проблема существует преимущественно в основных городах (административных центрах губернаторств);
But we must not forget that terrorism appears mainly in unstable regions or weak countries, and from there spreads to the rest of the world. Но нам не следует забывать о том, что терроризм возникает преимущественно в тех регионах и странах, где отсутствует стабильность, и оттуда он распространяется по всему остальному миру.
While world attention was focused on those crises featured in the international press, other smaller but equally urgent humanitarian disasters occurred, mainly in Africa. В то время как основное внимание привлекали кризисы, о которых сообщалось в международной прессе, в мире, преимущественно в Африке, происходили другие, меньшие по масштабам, но не менее острые гуманитарные катастрофы.
In order to cope with the situation, during 1998-1999 a set of measures were adopted, mainly legislative and administrative measures, comprising the establishment of the National Employment Service. Для решения этой проблемы в 1998-1999 годах был принят ряд мер, преимущественно законодательного и административного характера, включая учреждения Национальной службы занятости.
During the period 1995-2003, USAID provided US$ 850 million in bilateral assistance, mainly channelled through non-governmental organizations in more recent years. В течение периода с 1995 по 2003 год ЮСАИД выделило в качестве двусторонней помощи 850 млн. долл. США, в последние годы преимущественно через неправительственные организации.
The financial resources needed to build capacity in these centres has mainly come from national Governments and other national public agencies. Финансовые ресурсы, необходимые для создания потенциала в таких центрах, преимущественно выделяются национальными правительствами и другими национальными государственными учреждениями.
Incursions in the buffer zone, mainly by Greek Cypriot hunters, increased significantly in November at the beginning of the winter hunting season. В ноябре в начале зимнего охотничьего сезона существенно возросло число случаев нарушения режима буферной зоны, преимущественно охотниками из числа киприотов-греков.
Although the resolution to be considered at the present session dealt mainly with procedural questions, he would like to comment on his expectations for the process. Резолюция, которая будет рассмотрена на текущей сессии, будет касаться преимущественно процедурных вопросов, но г-н Арруши хотел бы высказать несколько замечаний относительно того, что он ожидает от вышеуказанного процесса.