States must also ensure respect for human rights through, for example, the enactment and effective enforcement of relevant legislation, mainly in the area of criminal law. |
Кроме того, государства должны обеспечивать уважение прав человека, например посредством принятия и эффективного соблюдения соответствующего законодательства, преимущественно в области уголовного права. |
UNIFEM's expanded role has created many challenges, derived mainly from ambiguities in its relationship with UNDP, its status and its resource levels. |
С усилением роли ЮНИФЕМ возникло немало трудностей, обусловленных преимущественно отсутствием определенности в его взаимоотношениях с ПРООН, его статусе и объеме ресурсов. |
At least 5,000 refugees repatriated, mainly to Liberia as a result of improved humanitarian situation in that country |
Осуществлена репатриация не менее 5000 беженцев, преимущественно в Либерию, в которой улучшилась гуманитарная обстановка |
Faster growth was fuelled in many LDCs by increased demand and prices for commodities and was mainly concentrated in the mining and oil sectors. |
Ускорению экономического развития во многих наименее развитых странах способствовало повышение спроса и цен на сырьевые товары, при этом преимущественно развивались горнодобывающая и нефтяная отрасли промышленности. |
The inventive process heater mainly used for stabilising gaseousness of natural gas consists of a sealed container filled with an intermediate liquid heat carrier. |
Сущность изобретения: технологический нагреватель, преимущественно для стабилизации природного газа в газаобразном состоит из герметичной емкости, заполненной жидким промежуточным теплоносителем. |
The group of inventions relates to jewellery and can be used for producing pieces of jewellery, mainly earrings and pendants. |
Группа изобретений относится к области ювелирной промышленности и может быть использована в производстве ювелирных изделий, преимущественно серёг и подвесок. |
The invention relates to medicine, mainly to devices for passive remedial gymnastics and to devices for treating and preventing the locomotor apparatus diseases. |
Изобретение относится к медицине, преимущественно к устройствам пассивной лечебной гимнастики и к устройствам для лечения и профилактики заболеваний опорно-двигательного аппарата. |
In the past decade, poverty had increased in 18 countries, of which 14 were in Africa, mainly sub-Saharan Africa. |
За прошедшее десятилетие масштабы нищеты увеличились в 18 странах, 14 из которых расположены в Африке, преимущественно к югу от Сахары. |
However, a programme did exist to give small grants to women who had no property so that they could open businesses, mainly in rural areas. |
Вместе с тем, разработана программа, предусматривающая предоставление мелких ссуд женщинам, у которых не имеется собственности, с тем чтобы они могли открыть свое дело, преимущественно в сельских районах. |
Women and men do not take advantage of these opportunities equally and efforts are being made to change these attitudes which are mainly cultural. |
Однако женщины и мужчины не пользуются этими льготами в равной степени, и в настоящее время прилагаются усилия по изменению такого положения дел, обусловленного преимущественно культурными устоями. |
The services of family support will be created mainly in the following areas: |
Услуги в целях поддержки семей будут оказываться преимущественно по следующим вопросам: |
Concerning education programmes for men, it was true that most of the educational initiatives under way targeted mainly women. |
Что касается программ просвещения мужчин, то, как было верно подмечено, большинство инициатив в области просвещения ориентированы преимущественно на женщин. |
Progress in integrating gender perspectives in United Nations system operational activities has been mainly the result of efforts by individual staff members and experts, rather than of clearly articulated general organizational priorities. |
Прогресс в деле внедрения гендерного подхода в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций был достигнут преимущественно благодаря усилиям отдельных сотрудников и экспертов, а не за счет четко сформулированных общих приоритетов Организации. |
The electronic journal "Proceedings of the Chelyabinsk Scientific Center" is intended mainly for the fast publication of the brief messages about new, anywhere not printed significant results of researches. |
Журнал на электронных носителях «Известия Челябинского научного центра» предназначен преимущественно для быстрой публикации кратких сообщений о новых, нигде не напечатанных значимых результатах исследований. |
The Montignac diet is a weight-loss diet that was popular in the 1990s, mainly in Europe. |
Диета Монтиньяка - диета для похудения, которая была популярна в 1990-х годах, преимущественно в Европе. |
The creation of Azerspace-2 is carried out mainly at the expense of a preferential loan from the Canadian credit and export agency Export Development Canada. |
Работы по созданию Azerspace-2 осуществляются преимущественно за счет льготного займа кредитно-экспортного агентства Канады Export Development Canada. |
The research is mainly focused on specific issues related to women, such as health care, education, labour, etc. |
Объектом изучения преимущественно являются конкретные, имеющие отношение к женщинам вопросы, такие, как охрана здоровья, образование, труд и т.п. |
And why should the Danish-Somali Association have any influence on legislation concerning a crime mainly committed by Somalis? |
И почему Датско-сомалийская ассоциация должна оказывать влияние на законодательство, касающееся преступления, совершаемого преимущественно сомалийцами? |
Much of the additional funding was targeted to a small number of admittedly very deserving countries - mainly for debt relief - and to peacekeeping. |
Эти дополнительные финансовые средства преимущественно были направлены в небольшое число весьма достойных, по общему признанию, стран, главным образом, для облегчения бремени задолженности, а также на цели поддержания мира. |
CEWE receives complaints and makes recommendations mainly in the following areas: |
КРВТЗ принимает к рассмотрению жалобы и разрабатывает рекомендации, касающиеся преимущественно следующих вопросов: |
It also has an athletics track around the pitch, which is mainly used by the Split Athletics Club (ASK). |
Он также имеет беговые дорожки вокруг футбольного поля, используемые преимущественно «Сплитским атлетическим клубом» (ASK). |
Migration trends continued in the Soviet epoch, when qualified professionals from other parts of the Soviet Union moved to Azerbaijan (mainly to cities). |
Миграционные тенденции продолжались и в советское время, когда в Азербайджан (преимущественно в города) переезжали квалифицированные специалисты из других концов Советского Союза. |
These ships were designed mainly for shorter (less than two weeks) cruises in the Caribbean, Alaska and Europe. |
Эти суда предназначены, преимущественно, для коротких маршрутов, менее двух недель, по Карибам, Аляске и Европе. |
Kuns in Hungary mainly live in areas Kunshag Small and Large Kunshag. |
Куны в Венгрии преимущественно проживают в областях Малый Куншаг и Большой Куншаг. |
Mild winter, mild summer, warm weather of spring and autumn months, mainly windless, short-term frosts in winter, followed by frequent thaws and constant barometric pressure. |
Мягкая зима, нежаркое лето, тёплая погода весенних и осенних месяцев, преимущественно безветренная, кратковременные заморозки зимой, сменяющиеся частыми оттепелями и постоянство барометрического давления. |