Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
Almost half of our population resides in rural areas mainly managing livestock husbandry in a traditional nomadic way. Почти половина населения страны проживает в сельских районах, занимаясь преимущественно животноводством в традиционных кочевых условиях.
South-South cooperation had been mainly in trade while financial flows remained largely from the North to the South. Сотрудничество Юг-Юг сосредоточено главным образом на торговле, тогда как финансовые потоки проходят преимущественно с Севера на Юг.
To date, the Council had mainly dealt with gender issues even though its mandate extended to other personal circumstances. Пока Совет преимущественно занимался только гендерными вопросами, при том что его полномочия распространяются и на другие индивидуальные обстоятельства.
In some areas, mainly in the cities, girls are not allowed to attend school on any condition, while in others, mainly the rural areas, they do attend school. В некоторых районах, преимущественно в городах, девочкам ни под каким предлогом не разрешают посещать школу, в то время как в других местах, главным образом в сельских районах, они ходят на школьные занятия 15/.
This rise, and the fact that most unemployed are young lead to significant unemployment among the graduates of intermediate (mainly in the non-Council economies) and higher education (mainly in the Gulf Cooperation Council economies). Это увеличение и тот факт, что большинство безработных составляет молодежь, являются причиной высокого уровня безработицы среди выпускников средних школ (преимущественно в странах, не входящих в Совет) и высших учебных заведений (в основном в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива).
In the Caribbean, cooperation occurs mainly within the framework of the Caribbean Community. В регионе Карибского бассейна сотрудничество осуществляется преимущественно в рамках Карибского сообщества.
While the independence of the judiciary encompasses institutional and individual aspects, the requirement of impartiality relates mainly to the latter, namely to the specific conduct of the judge. Хотя независимость органов правосудия включает организационные и индивидуальные аспекты, требование, касающееся беспристрастности, преимущественно относится к последним, в частности к конкретному характеру поведения судьи.
(c) Non-refoulement principle and fundamental safeguards for refugees and asylum seekers, mainly of Afghan origin. с) принцип невысылки и основополагающие гарантии для беженцев и просителей убежища, преимущественно афганского происхождения.
Chapter 4 will present an assessment of the impacts of socio-economic drivers of mainly harvested taxa in markets and local communities under different management regimes. Глава 4 будет содержать анализ влияния социально-экономических факторов, связанных с преимущественно добываемыми таксонами, на рынки и местные общины в условиях различных режимов регулирования.
Currently, however, country offices are responsible for most fleet management functions and the support provided by the Service is limited mainly to vehicle procurement. Вместе с тем сейчас страновым отделениям приходится выполнять большинство функций, связанных с управлением автопарком, а осуществляемая Службой поддержка ограничивается преимущественно закупкой автотранспортных средств.
The maintenance and quality control of the SBR is in some countries carried out mainly by manual procedures. ё) в некоторых странах ведение и контроль качества СКР осуществляется преимущественно вручную.
Voluntary, confidential counselling and testing services were offered to 4,885 people (3,411 men and 1,474 women), mainly from the security forces. Организованы добровольное конфиденциальное консультирование и тестирование, которыми были охвачены 4885 человек (3411 мужчин и 1474 женщины), преимущественно из личного состава сил безопасности.
Even among those that have access to education, mainly in urban and suburban areas, very few are receiving a well-rounded, wholesome and humanistic education. Даже среди тех, кто имеет доступ к образованию, преимущественно в городских и пригородных районах, очень немногие получают всестороннее, правильное и гуманистическое образование.
In the region, women mainly work as growers, collectors, low-level dealers or couriers ( mules), and transport drugs into prisons. В данном регионе женщины преимущественно занимаются выращиванием и сбором, выступают в роли дилеров низшего уровня или курьеров («мулов»), а также переносят наркотики в тюрьмы.
Knowledge management - This ensures that statistical business processes are repeatable, mainly through the maintenance of process documentation; управление знаниями: обеспечивает повторяемость статистических бизнес-процессов, преимущественно за счет ведения документации о процессе;
Therefore, the participation of women in sports activities is expanding, albeit its limitation to schools and mainly the urban areas outside schools. Таким образом, участие женщин в спортивной деятельности расширяется, хотя и ограничивается школами и спортивными площадками, расположенными преимущественно в городских районах.
The displaced population, which consists mainly of women and children, was estimated at 130,000 at the start of May 2012. Согласно оценкам, в начале мая 2012 года численность населения, состоящего преимущественно из женщин и детей, составила 130000 человек.
The invention relates to the iron and steel industry, in particular to batch charging into shaft, mainly blast furnaces. Изобретение относится к черной металлургии, в частности, к загрузке михты в шахтные, преимущественно, доменные, печи.
The number of vocational training schools providing training to workers, mainly women, in such occupations as entrepreneurs, insurance agents and social workers has increased. Увеличилось количество ПТУ, которые ведут подготовку рабочих, преимущественно женщин, по таким профессиям как предприниматель, страховой агент, социальный работник.
In the latter, women are concentrated mainly in middle management and they make up only 1 % of the high-level management posts. Что касается последних, то женщины представлены преимущественно в среднем звене руководства; на высшем руководящем уровне их доля составляет менее одного процента.
As the women were elected mayors mainly in villages or small towns from this project are to benefit also women from rural areas. Поскольку женщины избираются мэрами преимущественно в сельских районах или небольших населенных пунктах, основную выгоду от этого проекта должны получить женщины, проживающие в сельской местности.
Formal reintegration numbers in the southern and eastern regions remain relatively low, mainly for fear of insurgent retaliation and lack of faith in the Government. В южных и восточных регионах число лиц, официально прошедших реинтеграцию, по-прежнему относительно невелико, что объясняется преимущественно страхом мести со стороны других повстанцев и недоверием к правительству.
The services of the Employment and Economic Development Administration for the Roma population are mainly managed in the same way as for other clients. Услуги Управления по вопросам занятости и экономического развития, предоставляемые населению рома, преимущественно предоставляются таким же образом, что и остальным клиентам.
Women are active mainly in health and social services, commerce and repairs, teaching and real estate, information technology and research-and-development. Женщины преимущественно заняты в здравоохранении и в социальной области, в торговле и ремонте, в сфере образования и недвижимости, информатики и НИОКР.
On the issue of child labour, Pakistan re-stated that it was aware of the problem, the reason for which lies mainly in poverty, and added that this problem exists mainly in the informal sector, its incidence in the formal sector being negligible. По вопросу о детском труде делегация Пакистана подтвердила существование данной проблемы, причины которой во многом обусловлены нищетой, и добавила, что эта проблема характерна преимущественно для неформального сектора, что ее проявления в формальном секторе являются незначительными.