Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
Safety rules and standards, such as operating rules, signalling rules, requirements on staff and technical requirements applicable to rolling stock have been developed mainly nationally and a variety of bodies deal with railway safety in EU Member States. Правила и нормы безопасности, включая правила эксплуатации и сигнализации, требования к персоналу и технические требования к подвижному составу, разрабатываются преимущественно на уровне стран, причем вопросами безопасности на железных дорогах в странах - членах ЕС занимается целый ряд различных ведомств.
According to OHCHR, figures on forced displacement in 2007 revealed that incidents were provoked mainly by attacks on the civilian population by FARC-EP and the ELN, by clashes between these two groups, or by clashes between these groups and law enforcement agencies. По информации УВКПЧ, данные о насильственных перемещениях за 2007 год показывают, что такие инциденты были спровоцированы преимущественно нападениями на гражданское население со стороны КРВС-НА и НОА, столкновениями между этими двумя группировками или столкновениями между обеими группировками и силами правопорядка131.
In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds. В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов.
Of those, some 61 countries are using poverty reduction strategies as a primary method for pursuing their national goals for children; 24 countries are using national development plans; and 60 countries are using mainly sectoral or cross-sectoral plans. Из них в 61 стране в качестве главного инструмента для достижения национальных целей в интересах детей используются стратегии сокращения масштабов нищеты; в 24 странах - национальные планы развития; и в 60 странах - преимущественно секторальные или межсекторальные планы.
The invention relates to wave energy, in particular to devices used for converting power of waves on a water surface, mainly sea and ocean waves, into useful mechanical power which can be used directly or converted into other types of energy, for example electric energy. Изобретение относится к волновой энергетики, в частности, к устройствам для преобразования энергии волн на поверхности водоема, преимущественно морских или океанских волн, в полезную механическую энергию, которая может быть использована непосредственно или преобразована в другие виды энергии, например, электрическую.
However, in educational literature (which was published mainly in Leningrad these letters began to be used only from the beginning of the 1960s, and for a long time they did not find use in literature published in the Evening settlement areas. Однако в учебной литературе (которая издавалась, преимущественно, в Ленинграде) эти буквы стали использоваться только с начала 1960-х годов, а в литературе, издаваемой в районах расселения эвенов они долгое время не находили применения.
The soil in the southern end of the valley consists mainly of sediments deposited by earlier advances and retreats of San Pablo Bay while the soil at the northern end of the valley contains a large volume of volcanic lava and ash. Почвы в Южном конце долины состоит преимущественно из отложений, нанесенных ранее отложений и отступают в залив Сан-Пабло, хотя почва в северной части долины содержит большой объём вулканической лавы и пепла.
It had a central administration and regional and departmental delegates to promote women's rights, mainly in the fields of employment and professional training in close collaboration with the Ministry of Labour and Professional Training. Он состоит из центрального административного аппарата и делегатов в конкретных регионах и департаментах, которые содействуют обеспечению прав женщин преимущественно в области занятости и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с Министерством труда, занятости и профессиональной подготовки.
Despite the country's strong drive towards diversification, mining products were 47 per cent of total exports in 1992, manufactures, 41 per cent and agricultural products, mainly fruit, 12 per cent. Несмотря на активные усилия страны по диверсификации экономики, на продукцию горнодобывающего сектора в 1992 году приходилось 47 процентов общего объема экспорта, на готовую продукцию - 41 процент, а на сельскохозяйственную продукцию, преимущественно фрукты, - 12 процентов.
The Seoul Office has been successful in mobilizing funds for investment in other developing countries, notably in South-East Asia, while the Beijing Centre places a greater emphasis on inward investment, attracting resources from developing countries in certain cases, again mainly from South-East Asia. Отделение в Сеуле добилось успеха в области мобилизации средств для инвестирования в другие развивающиеся страны, прежде всего в Юго-Восточной Азии, в то время как Центр в Пекине делает больший акцент на привлечение инвестиций, причем в некоторых случаях из развивающихся стран, также преимущественно из Юго-Восточной Азии.
The development of branches of material production employing mainly women may bring about a shortage of workers in branches of the non-productive sector, since the higher rates of pay in branches of the material production sector make them more attractive to women. Развитие отраслей материального производства с использованием преимущественно женского труда может создать дефицит кадров для отраслей непроизводственной сферы, так как более высокий уровень оплаты труда в отраслях материального производства делает труд в них более привлекательным для женщин.
These contributions will be utilized mainly for preparatory activities and for co-funding central components of the programmes in close complementarity with the Regular Programme of Technical Cooperation and the Industrial Development Decade for Africa; Эти взносы будут использоваться преимущественно для подготовительных мероприятий и для совместного финансирования ключевых компо-нентов программ на основе тесной координации с Регулярной программой технического сотрудничества и программой Десятилетия промышленного развития Африки;
Such advance actions, as suggested by the group, would include mainly administrative and non-financial measures, such as prior studies and consultations, early assessments and preliminary analyses of possible adverse effects, which indeed do not require the allocation of additional resources and are not time-consuming. Как отметила группа, такие предварительные действия предусматривали бы принятие преимущественно административных и нефинансовых мер, таких, как проведение предварительных исследований и консультаций и проведение ранних оценок и предварительных анализов возможных негативных последствий, что не требует выделения дополнительных ресурсов и не требует много времени.
For the domestic use of organic solvents, emission reduction options are given only in terms of substitution by zero or low organic solvent containing products (mainly water-based products), by non-organic propellants, and the reduction of the packaging volume. Указываемые варианты сокращения выбросов, образующихся при использовании органических растворителей в быту, включают лишь переход к использованию продуктов с нулевым или низким содержанием органических растворителей (преимущественно водосодержащих продуктов), неорганических газов-вытеснителей и менее объемных упаковок.
Of them, 95300 persons work in the municipal sector 176,200 in the mainly municipal health care sector, 136,300 in industries, 88,000 in State functions, 80600 in the service sector and 62,050 in special trades. Из них 95300 человек заняты в муниципальном секторе, 176200 - в сфере преимущественно муниципального здравоохранения, 136300 - в промышленности, 88000 занимают посты на государственной службе, 80600 работают в секторе обслуживания и 62050 занимаются специальными видами деятельности.
The increase relates mainly to the proposed addition of six posts, offset in part by a reduction under general temporary assistance as a result of the proposed conversion of two positions to posts. Увеличение преимущественно обусловлено предлагаемым учреждением дополнительных шести должностей, которые частично компенсируются сокращением штата временных сотрудников общего назначения в результате предлагаемого преобразования двух временных должностей в штатные.
According to World Bank data on the poverty, about 83 per cent of the poor dwell in rural areas and about 58 per cent of them live mainly in northern, north-eastern and south-eastern mountainous areas. Согласно данным Всемирного банка относительно масштабов бедности около 83% малоимущих проживают в сельских районах, среди которых примерно 58% проживают преимущественно в горных районах севера, северо-востока и юго-востока.
Unlike settlers with an agricultural heritage (mainly from the densely populated South East England and East Anglia) who settled in New England, the Southern United States was settled by herders from Scotland, Northern Ireland, Northern England and the West Country. В отличие от поселенцев, занимающихся, преимущественно, земледелием (в основном, с малонаселенных Юго-востока Англии и Восточной Англии), которые заселили территории Новой Англии, южная часть Соединенных штатов была заселена скотоводами из Шотландии, Северной Ирландии, Северной Англии и Уэст-Кантри.
With project funding received mainly under the Peace Implementation Programme, the Agency continued to seek expansion of the health infrastructure in the five fields of operation through construction of new health centres, replacement or rehabilitation of old health premises and procurement of equipment and supplies. Осуществляя проекты, финансируемые преимущественно в рамках Программы мирного строительства, Агентство продолжало добиваться расширения инфраструктуры медицинских учреждений в пяти областях посредством строительства новых медицинских центров, замены или реконструкции старых помещений медицинских учреждений и поставки оборудования и других товаров.
Supplies purchased includes two major items: medical supplies used in the various subprogrammes within the health programme, and basic commodities used mainly for feeding within the nutrition and supplementary feeding programme. Закупка предметов снабжения включает две крупные статьи: предметы медицинского назначения, используемые в рамках различных подпрограмм программы в области здравоохранения, и основные сельскохозяйственные продукты, используемые преимущественно как продукты питания в рамках программы "Продовольствие и дополнительное питание".
The current Convention addressed two sets of obligations for host States: measures of protection to be taken before a potential attack and measures of mainly a judicial nature to be taken after an attack. Нынешняя Конвенция касается двух групп обязательств принимающих государств: меры защиты, которые необходимо предпринять до потенциального нападения, и преимущественно правовые меры, которые необходимо принять после нападения.
Step-wise development of work in the task force resulted in the development of methodology, mainly through different projects financed by Eurostat or other Commission services, the implementation of the methodology through regular data collection, and analysis and dissemination. Поэтапность работы целевой группы позволила разработать методологию, преимущественно на основе различных проектов, финансировавшихся Евростатом и другими службами Комиссии, внедрить эту методологию с помощью регулярного сбора данных и наладить анализ и распространение.
Pensions are funded from the pension fund of the social insurance budget that is mainly financed from the pension insurance component of social tax equal to 20 per cent of gross payments to workers and is payable by employers. Пенсии финансируются из пенсионного фонда бюджетных средств, выделяемых на социальное страхование, т.е. преимущественно финансируются из компонента пенсионного страхования социального налога, составляющего 20% от валовой заработной платы работников и выплачиваемого работодателями.
This Commission, still operational, carries out mainly consulting and supervision activities related to public works and works of public interest in the fields of conservation of monuments, antiques and artworks and protection and custody of art values and antiques. Эта Комиссия, действующая и поныне, осуществляет преимущественно консультативную и надзорную деятельность, связанную с общественными работами в области сохранения памятников, предметов антиквариата и произведений искусства, а также защиты и охраны художественных ценностей и предметов антиквариата.
The main source of western European growth last year was rising exports, mainly to regions outside Europe such as the United States, the transition countries of eastern Europe, and the developing countries. Главным фактором роста в странах Западной Европы в прошлом году было увеличение объема экспорта, преимущественно в регионы за пределами Европы, такие, как Соединенные Штаты, страны Восточной Европы с переходной экономикой и развивающиеся страны.