Instead of making each computer representation as realistic as possible, they created models based mainly on their perception of each object's intrinsic nature. |
Разработчики не старались изобразить каждый игровой объект максимально реалистичным, они создавали модели, основанные преимущественно на их личном восприятии того, как должен выглядеть тот или иной объект. |
Gunnar Gunnarsson (18 May 1889 - 21 November 1975) was an Icelandic author who wrote mainly in Danish. |
Гуннар Гуннарссон (18 мая 1889 - 21 ноября 1975) - исландский писатель, писавший преимущественно на датском, а также на исландском языке. |
Since 1983, Vogt has been giving lectures in German, English, French and Italian, mainly in Europe, Japan and in the United States. |
С 1983 года читает лекции на немецком, английском, французском и итальянском языках преимущественно в Европе, Японии и США. |
The large Pacific Islander population, mainly Samoan and Tongan, is also centered in the Rose Park, Glendale, and Poplar Grove sectors. |
Многочисленная община уроженцев островов Тихого океана, преимущественно самоанцев и тонганцев, разместилась в районах Rose Park, Glendale и Poplar Grove. |
The initial schemes ere mainly aimed at the development of a rational language free from inconsistence of living language and based on classification of concepts. |
Первоначально это были преимущественно проекты рационального языка, независимого от логических ошибок живых языков, и основанного на логической классификации понятий. |
He exhibited pictures at the Royal Academy for a few years from 1804, but from 1807 onwards devoted himself mainly to sculpture. |
Затем он вернулся в Лондон и выставлял свои картины на выставках Королевской академии в течение нескольких лет начиная с 1804 года, но с 1807 года посвятил себя преимущественно скульптуре. |
During his thirty years of work in Bulgaria, he designed and constructed numerous remarkable public and residential buildings, mainly in Sofia. |
За тридцать лет работы в Болгарии Фридрих Грюнангер спроектировал и возвел множество общественных и жилых зданий, преимущественно в столице страны Софии. |
The participants, mainly senior students of Yelabuga institute undergo additional training taking such courses as English language in professional activity, pedagogical innovation and pedagogical culture. |
Участники проекта, преимущественно, студенты старших курсов Елабужского института, проходят дополнительное обучение на таких курсах, как английский язык в профессиональной деятельности, педагогическая инновация и педагогическая культура. |
Growing and selling crops, mainly wheat, rapeseed, barley, sunflower seed and corn is the Company's main line of business. |
Основная деятельность Компании - выращивание и реализация сельскохозяйственных культур, преимущественно пшеницы, рапса, ячменя, подсолнечника и кукурузы. |
After filming, the producers wanted to record a soundtrack for the movie with mainly French songs, as well as a few in English. |
После съемок продюсеры хотели записать саундтрек к фильму преимущественно из французских песен, плюс несколько песен на английском языке. |
Argentina's widening budget deficit is mainly the result of its economic collapse since 1999, not the cause of it. |
Растущий дефицит бюджета в стране, начиная с 1999 года, является преимущественно следствием экономического краха, а не его причиной. |
Cultivation was based mainly in the northern coastal plains, the hills of the interior, and the upper Jordan Valley. |
Выращивание сельскохозяйственных растений концентрируется преимущественно на северных прибрежных равнинах, во внутренних территориях Галилеи и в верхней части Иорданской долины. |
The Nvidia GoForce was a line of chipsets that was used mainly in handheld devices such as PDAs and mobile phones. |
NVIDIA GoForce - линейка чипсетов, предназначенных преимущественно для портативных устройств, таких как PDA и мобильные телефоны. |
Prior to the Ultimate Fighting Championship (UFC), Diaz competed mainly for World Extreme Cagefighting (WEC). |
До подписания в UFC, Диас преимущественно выступал в World Extreme Cagefighting (WEC). |
These figures are not treated alike; there is a strong bias for a child to direct attachment behaviour mainly toward one particular person. |
Эти фигуры не равны; имеет место сильное смещение: так, чтобы поведение привязанности было направлено преимущественно к одному конкретному человеку. |
When asked, "Which parent should have custody of the child?" the majority of participants chose Parent B, looking mainly for positive attributes. |
Когда респондентам задавали вопрос о том, «кто из родителей должен получить опеку над ребёнком?», большинство участников ответило, что В, учитывая преимущественно положительные черты. |
After return from Russia to the Czech Republic, Procházková founded a small humanitarian organisation Berkat which concentrates on aid mainly to Chechnya and Afghanistan. |
После возвращения в Чехию создала небольшую гуманитарную организацию Berkat, которая преимущественно занималась оказанием помощи Чечне и Афганистану. |
Relations with various NGOs, mainly at the national level, as part of the network of Centres for Industrial Partnerships established by GOAL. |
Поддерживает отношения с различными НПО, преимущественно на национальном уровне, в рамках созданной ГОАЛ сети центров по налаживанию партнерских отношений в промышленности. |
So I went out there, and I auditioned, mainly in rural township locations, right around the country. |
Поэтому я поехал туда, и делал прослушивания по всей стране, преимущественно, в сельской местности. |
One form of dissemination of work in this area took place with a seven-day workshop on university curricula in software technology at Beijing with participants mainly from developing countries in Asia. |
Одной из форм распространения информации об опыте работы в этой области стало проведение семидневного семинара по вопросу об университетской учебной программе по курсу вычислительной техники в Пекине, в котором приняли участие преимущественно представители развивающихся стран Азии. |
Overall financial flows to the developing countries had increased, but mainly in the form of speculative private financial flows, while official development assistance had registered significant declines. |
Общий объем финансовых потоков в развивающиеся страны увеличился, однако преимущественно за счет спекулятивных частных капиталов, тогда как официальная помощь в целях развития существенно сократилась. |
The ECLAC/CDCC secretariat is responsible for guiding and promoting the economic and social development of those Caribbean countries that are members of CDCC, consisting mainly of small island developing States. |
Секретариат ЭКЛАК/КРСК отвечает за выработку общего направления и поддержку экономического и социального развития стран Карибского бассейна, являющихся членам КРСК, в который входят преимущественно малые островные развивающиеся государства. |
Demand, time and savings deposits, loans and advances (mainly short-term) |
Вклады (до востребования, срочные и сбере-гательные), займы и авансы (преимущественно краткосрочные) |
Deposits, loans (short-term and mainly consumer credit) |
Вклады, займы (краткосрочные и преимущественно потребительский кредит) |
It is deeply regretted that the Special Rapporteur based the conclusions of his report mainly upon predisposed information and subjective opinions originating from prejudiced sources. |
Следует с глубоким сожалением отметить, что Специальный докладчик положил в основу выводов, сделанных в его докладе, преимущественно заранее имевшуюся информацию и субъективные данные, полученные из небеспристрастных источников. |