Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
At the international level, the rule of law was based mainly on international law as the cornerstone of relations between States. На международном уровне верховенство права опирается преимущественно на нормы международного права как основу отношений между государствами.
His alleged activities took place mainly during 1999 and 2001, and must be viewed in light of recent presidential pardons. Его предполагаемая деятельность имела место преимущественно в 1999 и 2001 годах и должна рассматриваться в свете недавних президентских помилований.
Support is mainly of a financial character. Такая поддержка имеет преимущественно финансовый характер.
A further positive development is the successful completion of the repatriation of refugees, mainly of Tuareg origin, to Mali and the Niger. Другим позитивным событием является успешное завершение репатриации беженцев, преимущественно туарегов, в Мали и Нигер.
Initially, the Internet was used mainly in developed countries. Первоначально Интернет использовался преимущественно в развитых странах.
Fishing is mainly for lobster and shrimp. Объектом промысла являются преимущественно омары и креветки.
In other respects the arguments of the representative of Morocco were mainly rhetorical in nature and had not refuted what had been said. В остальном аргументы представителя Марокко носили преимущественно риторический характер и не опровергают того, что было сказано.
These committees consist mainly of Municipal Assembly members and civil society representatives. Эти комитеты преимущественно состоят из членов муниципальных скупщин и представителей гражданского общества.
Since then, victims, mainly women, were encouraged to file complaints. С тех пор жертв домогательства, преимущественно женщин, всячески призывают подавать жалобы.
The shelters are mainly financed by public grants. Эти приюты финансируются преимущественно за счет субсидий правительства.
Women work mainly in the informal sector. Женщины преимущественно работают в неформальном секторе.
The Buenos Aires Action Plan mainly refers to coordinated regional and global activities. Буэнос-Айресский план действий направлен преимущественно на координацию региональной и глобальной деятельности.
This support has mainly consisted of annual grants and the provision of infrastructure for the development of activities. Эта поддержка осуществлялась преимущественно в форме программы ежегодного распределения субсидий и создания материальных условий для развития деятельности указанных организаций.
In mountainous areas of northern Slovakia forest ecosystems with prevalence of coniferous tree species mainly Norway spruce are dominant. В горных районах северной Словакии преобладают лесные экосистемы, в которых произрастают деревья преимущественно хвойных пород, главным образом ель обыкновенная.
This poverty was mainly a rural phenomenon, but urban poverty was also growing. Нищета распространена преимущественно в сельских районах, однако в городах ее масштабы также увеличиваются.
The space industry has achieved remarkable commercial success, mainly in launchers and telecommunications. Космическая отрасль добилась впечатляющего коммерческого успеха, преимущественно в разработке ракет-носителей и в области телекоммуникаций.
Most fishermen are from the neighbouring countries, mainly Ghana. Большинство рыбаков родом из соседних стран, преимущественно из Ганы.
This Directive mainly applies to the central authorities and non-economic bodies, but also to Regions and local bodies. Директива преимущественно касается центральных органов власти и некоммерческих организаций, а также учреждений регионального и местного уровней.
The dissemination of the Convention was carried out mainly by the bodies responsible for migration matters. Распространение Конвенции распределяется преимущественно между властями, ответственными за вопросы миграции.
Concrete results in putting fiscal transfer mechanisms in place were mainly achieved in countries where UNCDF provided local governments with performance-based grants. Усилия по введению в действие механизмов бюджетных трансфертов дали конкретные результаты преимущественно в тех странах, в которых ФКРООН предоставлял субсидии местным органам власти на основе результатов их деятельности.
Japan plays a leading role mainly in the following priority items of CEOS: monitoring of greenhouse gases and forest and carbon tracking. Япония играет ведущую роль преимущественно в решении следующих приоритетных задач КЕОС: мониторинг уровня парниковых газов, лесных массивов и углерода.
These are broad Millennium Development Goals, but the projects focused mainly on the implementation of specific programmes. Это общие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, однако проекты были направлены преимущественно на выполнение конкретных программ.
UNFICYP is mainly composed of military, police, civil affairs and support personnel. ВСООНК состоят преимущественно из военного, полицейского и гражданского компонентов, а также вспомогательного персонала.
In south-central Somalia, these violations are committed mainly by members of clan-based militia. В южной и центральной частях Сомали такие преступления совершаются преимущественно клановыми ополченцами.
The Legal Board had emphasized that such a mechanism should mainly be of a facilitative and advisory nature. Совет по правовым вопросам подчеркнул, что такой механизм должен преимущественно носить стимулирующий и консультативный характер.