Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
It conducted these activities mainly in the productive sectors - agricultural cooperatives, factories, mines and large companies - but also in the craft centres, army, prisons and youth centres. Институт направил усилия преимущественно в производственный сектор - сельскохозяйственные кооперативы, заводы, шахты, крупные предприятия, также в центры народных промыслов, армию, тюрьмы и сельских девушек.
In contrast to the Bohr model of chemical bonding, it turned out that the electron cloud mainly concentrates on the line between the nuclei, providing a Coulomb attraction between them. В отличие от боровской модели химической связи оказалось, что электронное облако преимущественно концентрируется на линии между ядрами, обеспечивая кулоновское притяжение между ними.
The inhabitants of this island, mainly Estonian Swedes, generally spoke Swedish or Estonian, but the Schmidt family also spoke German. Население острова, преимущественно эстонские шведы, владели как эстонским, так и шведским языками, семья Шмидт владела также немецким.
During this period, five dynasties quickly succeeded one another in the north, and more than 12 independent states were established, mainly in the south. За это время на севере страны быстро сменились пять династий, и было основано более 12 независимых царств, преимущественно на юге.
The "Dead Souls" were written by the author while residing mostly abroad, mainly in Italy and Germany, but also in France, Switzerland, and Austria. «Мёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в Италии и Германии, но также во Франции, Швейцарии, Австрии.
A few minutes later the police arrested, in the view of many witnesses, a group of about 25 persons, mainly women, who had been waiting in front of the United Nations office to meet the Special Rapporteur. Несколько минут спустя полиция арестовала на глазах многочисленных свидетелей группу примерно в 25 человек, преимущественно женщин, которые ждали у входа в представительство Организации Объединенных Наций Специального докладчика.
These regions were among the least developed in the country, being mainly agricultural, with primitive farming, almost no industry, low standards of living because of the lack of necessary communications, electricity, etc. Эти районы относились к числу наименее развитых в стране, преимущественно сельскохозяйственных, с примитивным земледелием, почти полным отсутствием промышленности, низким уровнем жизни вследствие отсутствия необходимых средств связи и сообщений, электроснабжения и т.д.
Both ECA and ECLAC provide assistance, mainly in the form of technical advisory services, in relation to the statistical needs of their small island countries. ЭКА и ЭКЛАК оказывают помощь, преимущественно в форме технических консультативных услуг, с учетом статистических потребностей малых островных стран, находящихся в их регионах.
Although the issue of financing peace-keeping operations was mainly within the purview of the Fifth Committee, it was worth recalling that all States should shoulder their financial responsibilities and that development projects of the United Nations should not suffer as a result of funding shortfalls. Хотя вопрос о финансировании операций по поддержанию мира относится преимущественно к сфере компетенции Пятого комитета, следует помнить о том, что все государства должны выполнять свои финансовые обязательства и что нехватка средств не должна отражаться на проектах Организации Объединенных Наций в области развития.
Some of the difficulties encountered in this sphere call for solutions to mainly economic and technical problems (such as realization of the right to education in one's mother tongue). Часть трудностей здесь связана с преодолением преимущественно экономических и технических проблем (например, реализация права на обучение на родном языке).
As a result, fewer women were included in the national military contingents, and those women who were included were mainly in the medical field. В результате этого в составе национальных воинских контингентов в то время было меньше женщин, а те женщины, которые были приняты на службу, служили преимущественно в медицинских батальонах.
It is planned that it will initially broadcast for 4 hours per day, mainly in Kinyarwanda, the Rwandese national language, but also in English and French. Предполагается, что на начальном этапе продолжительность вещания будет составлять четыре часа в день, преимущественно на руандийском национальном языке киньяруанда, а также на английском и французском языках.
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением.
A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ.
The Subcommittee has been mainly concerned with the preparation of humanitarian assistance programmes for the quartering areas, and support for the demobilization and reintegration of vulnerable groups (under-age and war-disabled soldiers). Подкомитет занимается преимущественно вопросами подготовки программ гуманитарной помощи для районов размещения демобилизованных военнослужащих и оказывает содействие демобилизации и реинтеграции уязвимых групп населения (несовершеннолетних военнослужащих и военнослужащих-инвалидов войны).
18.79 Activities under this subprogramme will be carried out mainly through exchange of information and holding of technical consultations with the subregional headquarters and offices of ECLAC in various countries, as well as with UNCTAD, SELA and the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). 18.79 Деятельность в рамках данной подпрограммы будет осуществляться преимущественно путем обмена информацией и проведения технических консультаций с субрегиональными штаб-квартирами и отделениями ЭКЛАК в различных странах, а также с ЮНКТАД, ЛАЭС и Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ).
The Federal Council operates mainly through weekly meetings, which are held each Wednesday at the Federal Palace in Bern., the seat of the Swiss federal government. Федеральный совет работает преимущественно в режиме еженедельных заседаний, которые проводятся каждую среду в Федеральном дворце в Берне - месте нахождения швейцарского федерального правительства.
Most of those countries already had low levels of morbidity and mortality in the early 1970s, but the improvements made since then are mainly a result of the expansion of health insurance. В большинстве этих стран низкие уровни заболеваемости и смертности наблюдались еще в начале 70-х годов, а прогресс, достигнутый ими с тех пор, объясняется преимущественно расширением практики медицинского страхования.
With regard to the last, data relative to Bangladesh, Egypt and the Republic of Korea show that in families that have mainly daughters, excess mortality among girls appears to be caused by short birth intervals rather than by deliberate neglect. Что касается последнего фактора, то данные по Бангладеш, Египту и Республике Корее свидетельствуют о том, что в семьях, в которых рождаются преимущественно девочки, повышенная смертность среди девочек объясняется короткими интервалами между деторождениями, а не злостным невыполнением родительских обязанностей.
Studies of velvet bellies off Norway and Portugal, and in the Rockall Trough, have found small sharks under 27 cm (11 in) long feed mainly on the krill Meganyctiphanes norvegica and the small fish Maurolicus muelleri. Исследованиями ночных акул у берегов Норвегии и Португалии, а также во впадине Рокалл, выявлено, что мелкие акулы размером до 27 сантиметров питаются преимущественно крилем вида Meganyctiphanes norvegica и мелкими рыбами Maurolicus muelleri.
Also an additional 200 Bosnian civilians, mainly women, children and the elderly, were expelled earlier this week from Banja Luka by Karadzic's extremists. Кроме того, в начале этой недели экстремисты Караджича изгнали из Баня-Луки еще 200 боснийских мирных жителей, преимущественно женщин, детей и стариков.
Travel undertaken by staff of the Centre against Apartheid was mainly related and charged to resources provided under the Special Committee against Apartheid. Поездки сотрудников Центра против апартеида были преимущественно связаны с деятельностью Специального комитета против апартеида и финансировались за счет его ресурсов.
The project would be located in 14 villages of the Ahangaran Plains in the Qaen district of South Khorasan province, where Afghan refugees are mainly concentrated. Указанный проект будет осуществляться в 14 деревнях, расположенных на равнине Ахангаран в районе Каен провинции Южный Хорасан, где преимущественно сосредоточены афганские беженцы.
However, these efforts were mainly focused on the urban areas at the expense of the rural populations, most of which are engaged in the production of food and agricultural commodities. Однако эти усилия предпринимались преимущественно в городских районах и в недостаточной мере затрагивали сельское население, которое, главным образом, занимается производством продовольственных и сельскохозяйственных товаров.
Mr. ABDULAI (Ghana) said that, contrary to expectations, the mobilization of resources for UNRWA, which was supported mainly from voluntary contributions, had not been very successful. Г-н АБДУЛЛАЙ (Гана) говорит, что, вопреки ожиданиям, положение с мобилизацией ресурсов для БАПОР, которое финансируется преимущественно за счет добровольных взносов, не настолько благополучно.