Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Mainly - Преимущественно"

Примеры: Mainly - Преимущественно
After the independence of Armenia, lack of funding for extracurricular and out-of-school activities, the operation of institutions providing additional education mainly on paid basis resulted in sharp decline of accessibility of out-of-school education and reduction in the services rendered. После обретения Арменией независимости недостаточный объем финансирования внеклассной и внешкольной работы и деятельность учреждений, оказывающих услуги по дополнительному образованию, преимущественно на платной основе, привели к резкому снижению уровня доступности внешкольного образования и объема предоставляемых в данной области услуг.
At the same time, persons born in Costa Rica work mainly in commerce, at 19 per cent, followed by agriculture, at 13 and 12 per cent. Что касается уроженцев Коста-Рики, то они заняты преимущественно в сфере торговли - 19%, за которой следует сельское хозяйство - 13% и 12%.
Moreover, both old data sources and new, mainly administrative sources, enable extending the perception of migration. Furthermore, the capacity to analyse current statistics has been actively developed in the Russian Federation lately. В последние годы активно развивались и давно существующие в России источники данных, и новые - преимущественно административные - источники, которые позволили расширить наше представление о миграции и в целом увеличить аналитический потенциал существующей статистики.
JS2 stated that detention centres were typically overcrowded, and the food provided was mainly dry food, which during long detention periods could be damaging to the detainees' health. Авторы СП2 заявили, что центры содержания под стражей, как правило, переполнены, а заключенные питаются преимущественно всухомятку, что за длительный период содержания под стражей может причинить вред их здоровью.
A major part of the population of Darfur, especially in the south, the east and the west, depends mainly on agriculture and is self-sufficient, selling its surplus produce in local markets. Наибольшая часть населения Дарфура, особенно на юге, востоке и западе, занимается преимущественно сельским хозяйством и является экономически самостоятельной, продавая излишки своей продукции на местных рынках.
The Group remains concerned about the recent proliferation of small arms into Masisi territory and recommends that, in coordination with MONUC and appropriate members of civil society, FARDC and relevant civilian authorities initiate a campaign to collect the weapons that were distributed mainly in October 2004. У Группы по-прежнему вызывает обеспокоенность имевшее место в последнее время распространение стрелкового оружия на территории Масиси, и она рекомендует ВСДРК и соответствующим гражданским властям во взаимодействии с МООНДРК и соответствующими представителями гражданского общества начать кампанию по сбору оружия, раздача которого проводилась преимущественно в октябре 2004 года.
The legal framework in the field of the environment, despite being newly adopted, mainly in the last two years, presents a full panorama of normative acts, legal or sub-legal. Нормативная база в области окружающей среды, несмотря на ее недавнее создание, преимущественно за последние два года, включает в себя целый свод нормативных законодательных или подзаконных актов.
The Xinca and Maya peoples live mainly in rural areas, while the Garifuna live in urban areas. Some 55.7 per cent of the total Ladino population live in urban areas. Группы хинка и майя проживают преимущественно в сельских районах, а группа гарифуна - в городских районах. 55,7% населения ладино проживают в городских районах.
In the case of IMF, PRGF-supported programmes are designed to cover mainly areas within the primary responsibility of the Fund, such as exchange rate and tax policy, fiscal management, budget execution, fiscal transparency and tax and customs administration. В случае МВФ программы, финансируемые ФБНР, призваны охватывать преимущественно области, относящиеся к сфере главной ответственности Фонда, такие, как обменный курс и налоговая политика, управление финансами, исполнение бюджета, финансовая транспарентность и работа налоговых и таможенных органов.
Nevertheless, in addition to this distinction, based mainly on the different rules of procedure applicable to the two measures, it is also noted that "whatever the motive, the removal of aliens derives... from a single legal regime, that of expulsion". Однако помимо этого различия, основанного преимущественно на правилах процедуры, применимых к той и к другой мере, можно констатировать следующее: "Каким бы ни был мотив, выдворение иностранцев относится... к единому правовому режиму - режиму высылки".
These data clearly show that PCNs are transported over long distances: in air (mainly tri- and tetrachlorinated naphthalenes) and in water or biota (mainly tetra-, penta- and hexachlorinated naphthalenes). Эти данные однозначно указывают на то, что ПХН переносятся на большие расстояния по воздуху (преимущественно, три- и тетрахлорированные нафталины) и воде или через флору и фауну (преимущественно, тетра-, пента- и гексахлорированные нафталины).
It has not been possible, despite considerable discussion, to agree on how to distinguish between payments to be treated as mainly benefiting consumers and those to be treated as mainly benefiting producers. Несмотря на обстоятельное обсуждение вопроса о разграничении выплат, приносящих выгоду преимущественно потребителям, и выплат, приносящих выгоду преимущественно производителям, достичь согласия по этому поводу не удалось.
First, it represents a thesis of targeting, which proposes a very narrow approach to a hugely complex problem (mainly targeted interventions for the poor and, within them, the poorest of the poor). Во-первых, это выдвигает тезис о целенаправленности, который предлагает очень узкий подход к решению чрезвычайно сложной проблемы (проведение целенаправленных мероприятий преимущественно в интересах бедных и, в том числе, беднейших из бедных).
The additional requirements resulted mainly from the airlifting of contingent-owned equipment in order to meet urgent operational requirements of the Mission, whereas the budget provided for the transport of all equipment by sea. Дополнительные потребности преимущественно были связаны с необходимостью перевозки по воздуху принадлежащего контингентам имущества для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей Миссии, в то время как в бюджете была предусмотрена транспортировка всего имущества морем.
In the media, broadcasts on cooking, beauty care etc. are mainly presented by women while reports on political, economic and similar subjects are the prerogative of male presenters. В средствах массовой информации женщинам отводится роль ведущих передач, посвященных преимущественно вопросам кулинарии, красоты и т.д., в отличие от передач политической, экономической и подобной тематики, которые являются прерогативой мужчин.
The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
EBRD support was directed mainly to infrastructure (40 per cent), financial institutions (23 per cent) and industrial enterprises (20 per cent). Помощь ЕБРР направлялась преимущественно на создание инфраструктуры (40 процентов), формирование финансовых учреждений (23 процента) и развитие промышленных предприятий (20 процентов).
web-site of Central Experimental Methodical Expedition of Geophysical Service of Russian Academy of Science, provides operative information about last strong earthquakes around the world using data of Russian stations mainly. веб-сайт Центральной Опытно-методической экспедиции Геофизической службы Российской Академии наук. Дает оперативную информацию о последних сильных землетрясениях по всему миру, используя данные преимущественно российских станций.
Now this term also means a kind of scenic art of small forms of mainly popular-entertaining direction, including such directions as singing, dance, circus on stage, illusionism, colloquial genre, parody, clownery. Сейчас этот термин также означает вид сценического искусства малых форм преимущественно популярно-развлекательного направления, включающий такие направления, как пение, танец, цирк на сцене, иллюзионизм, разговорный жанр, пародия, клоунада.
In the house lived mainly writers and journalists: M. E. Koltsov, K. G. Paustovsky, R. I. Fraerman, E. B. Pasternak, Efim Zozulya, O. A. Gorchakov. В доме жили преимущественно писатели и журналисты: М. Е. Кольцов, К. Г. Паустовский, Р. И. Фраерман, Е. Б. Пастернак, Ефим Зозуля, О. А. Горчаков.
Since the relocation of ECA to the Extension Office building in 1976, the building houses mainly the offices of the United Nations family of organizations other than those of the secretariat of ECA. После перевода ЭКА в 1976 году в новый административный корпус в этом здании располагаются преимущественно служебные помещения других организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо секретариата ЭКА.
In the regions of Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean, assistance was allocated mainly to the programme areas of human resource development, land resources, and national institutions and administrative capacity. В регионах Азии и Тихого океана, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна помощь выделялась преимущественно на такие программные области, как развитие людских ресурсов, земельные ресурсы, национальные учреждения и административный потенциал.
The World Bank differs from other organizations of the United Nations system in that it provides funds for population activities mainly in the form of loans rather than in the form of grants. Отличие Всемирного банка от других организаций системы Организации Объединенных Наций заключается в том, что он преимущественно предоставляет средства для деятельности в области народонаселения не в форме субсидий, а в виде займов.
As South Africa's communities, political parties and leaders continued their negotiations to achieve the goal of a united, non-racial and democratic South Africa, the Department directed its efforts at reporting on these developments, mainly through print material and radio programmes. По мере того, как общины, политические партии и лидеры в Южной Африке ведут переговоры, направленные на достижение цели создания единой, нерасовой и демократической Южной Африки, Департамент направляет свои усилия на освещение этих событий, преимущественно через печатную информацию и радиопрограммы.
The fuel used was mainly lignite with a low calorific value and a high content of sulphur and ashes, and heavy fuel oil with a high content of sulphur. В качестве топлива использовался преимущественно лигнит, характеризующийся низкой теплотой сгорания и высоким содержанием серы и золы, а также топочный мазут с высоким содержанием серы.