| These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardised interfaces. | Это внешние программы, которые взяты преимущественно из области мультимедиа и которые соединяются с браузером через стандартные интерфейсы. |
| Few areas of the taiga, suitable for farming, are located mainly in the European part of Russia. | Немногие участки тайги, пригодные для земледелия, расположены преимущественно в Европейской части России. |
| Models are usually shown in the graphical SDL/GR form, and SDL/PR is mainly used for exchanging models between tools. | Модели обычно отображаются в графической форме SDL/GR, а SDL/PR используется преимущественно для обмена моделями между утилитами. |
| The city's industrial production is mainly focused on producing building materials, foodstuff and mechanical engineering. | Промышленное производство города сконцентрировано преимущественно в выпуске строительных материалов, пищевых продуктов/напитков и машиностроении. |
| Yatego appears mainly on the internet. | Жанр анбоксинга существует преимущественно в интернете. |
| In primates, the superior colliculus has been studied mainly with respect to its role in directing eye movements. | Например, для приматов верхнее двухолмие изучалось преимущественно в связи с его ролью в управлении движениями глаз. |
| He has mainly appeared in British television series. | В дальнейшем снимался преимущественно в британских телесериалах. |
| Protostars mainly form from molecular clouds consisting primarily of molecular hydrogen. | Протозвезда, как правило, формируется из облака молекулярного газа, преимущественно состоящего из молекул водорода. |
| The imbalance arises mainly as a result of respiration in plants and in animals. | Дисбаланс возникает преимущественно в результате дыхания растений и животных. |
| Three buildings are being used mainly for storage purposes because of their poor condition and lack of heat. | По причине плохого состояния помещений и отсутствия отопления три здания преимущественно используются как склады. |
| In the ensuing weeks, the genocidal killing, mainly of Tutsis and moderate Hutus, claimed over 500,000 lives. | В последующие недели в результате актов геноцида, совершавшихся с целью уничтожения преимущественно тутси и умеренных представителей хуту, погибло свыше 500000 человек. |
| These studies cover mainly static, quantifiable aspects of linkages. | Эти исследования охватывают преимущественно статические, поддающиеся количественной оценке аспекты связей. |
| Such phases would probably be completed mainly by staff assigned to the maintenance of the system. | Реализацию этих этапов, вероятно, будет завершать преимущественно персонал, отвечающий за техническое обслуживание системы. |
| The armies of the "warring factions" consisted mainly of military personnel and equipment of the former JNA. | Армии воюющих сторон состояли преимущественно из военнослужащих бывшей ЮНА и использовали ее технику. |
| The fund's resources consist mainly of government allocations, donations, and non-repayable contributions from foreign Governments, foundations and international organizations. | Средства Фонда состоят преимущественно из государственных ассигнований, субсидий, безвозмездных вкладов правительств иностранных государств, различных международных фондов и организаций. |
| They have been mainly providing support in the engineering and logistics areas to the new missions. | Международный персонал, работающий по контрактам, преимущественно оказывал поддержку компонентам инженерного и материально-технического обеспечения новых миссий. |
| As a mainly agricultural area, Region East is able to survive as a closed economy for a considerable time. | Восточный район, который является преимущественно сельскохозяйственным, способен обеспечивать себя в условиях экономической изоляции в течение значительного времени. |
| However, examples of such collaboration between different government agencies can be found mainly at the programme or project level. | Тем не менее примеры подобного сотрудничества между различными государственными учреждениями имеют место преимущественно на уровне программ и проектов. |
| In UNFPA's field offices, country support team advisers mainly provide technical support and do not cover the administrative and financial aspects of projects. | В отделениях ЮНФПА на местах консультанты групп страновой поддержки оказывают преимущественно техническую поддержку и не занимаются административными и финансовыми аспектами проектов. |
| In 1992, part-time workers, mainly women, had constituted 5.5 per cent of all employed persons. | В 1992 году частично занятые, преимущественно женщины, составляли 5,5 процента от всего занятого населения. |
| The discussion identified the prevailing tendency in national statistical offices towards distributed (mainly client-server) data processing. | В ходе обсуждения было выявлено, что в национальных статистических управлениях доминирует тенденция к использованию распределенной схемы обработки данных (преимущественно типа пользователь-сервер). |
| Cases are distributed among the courts mainly on the basis of subject matter. | Все эти вопросы распределяются между палатами преимущественно по отраслевому признаку. |
| They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. | Они выразили разочарование по поводу преимущественно описательного характера представленных материалов и отсутствия перспективного планирования. |
| Coal is used mainly for electricity generation and heat in the household sector. | Уголь используется преимущественно для производства электроэнергии и теплоснабжения в секторе домашних хозяйств. |
| It is a mainly mountainous country with two mountain ranges. | Кипр - преимущественно горная страна с двумя горными цепями. |