| Related activities are mainly technical, like restructuring and optimization of utilities and water supply systems and exchange rates of pipelines. | К соответствующим мероприятиям относятся преимущественно технические мероприятия, такие как реструктуризация и оптимизация систем коммунального хозяйства и водоснабжения и определение показателей скорости обмена в трубопроводах. |
| It is chaired by the Agency Chairperson and performs mainly consultative and coordinating functions. | Председатель Управления руководит работой Совета, выполняющего преимущественно консультативную и координирующую функции. |
| Belarus is mainly a country of origin and a transit country for "live goods". | Беларусь преимущественно является страной происхождения и транзита «живого товара». |
| The present report mainly covers developments reported by Member States and other sources since the adoption of the resolutions. | В настоящем докладе речь преимущественно идет о событиях, сообщения о которых после принятия резолюций поступили от государств-членов и из других источников. |
| Large families are mostly the rural families of the minority groups, mainly among the Roma. | Большие семьи - это преимущественно сельские семьи групп меньшинств, главным образом среди рома. |
| Projects in Africa were initially focused mainly on the Portuguese-speaking countries (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau and Cape Verde). | Проекты в Африке первоначально осуществлялись преимущественно в португалоговорящих странах - Анголе, Мозамбике, Гвинее-Биссау и Кабо-Верде. |
| These reductions mainly reflect reduced assistance needs and the anticipated progressive return of Ivorian refugees and IDPs. | Эти сокращения обусловлены преимущественно уменьшением потребностей в помощи и ожидаемым постепенным возвращением беженцев и ВПЛ в Кот-д'Ивуар. |
| However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. | Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. |
| Scientific and technological collaboration and joint research on health problems are increasing, albeit mainly among technologically advanced Southern providers. | Расширяются масштабы научно-технического сотрудничества и совместных исследований в области медицины, хотя такое сотрудничество преимущественно ведется между странами-донорами Юга, обладающими более передовой технологией. |
| These statistical data show once again that domestic violence is a phenomenon mainly affecting spouses. | Приведенные статистические данные вновь показывают, что насилие в семье является феноменом, который преимущественно затрагивает супругов. |
| As it has been mentioned, Montenegro is mainly a transit country for the victims of trafficking in human beings. | Как уже отмечалось, для жертв торговли людьми Черногория является преимущественно страной транзита. |
| Under article 22 of the Civil Code, the place where an individual permanently or mainly resides is considered as his/her place of residence. | Согласно статье 22 Гражданского кодекса Туркменистана местом жительства признается место, где физическое лицо постоянно или преимущественно проживает. |
| An estimated 640,000 Senegalese nationals lived abroad, mainly in the North but also in Africa and Asia. | Согласно оценкам, 640000 сенегальских граждан проживают за границей, преимущественно в странах Севера, а также в Африке и Азии. |
| This has been a very complex and sensitive issue, mainly owing to the ethnic divide that characterizes most of the rebel movements. | Это очень сложная и деликатная проблема, учитывая преимущественно этнические противоречия, которые разделяют большинство повстанческих движений. |
| While the financial statements are drawn up in United States dollars, expenditures are incurred mainly in euros. | Финансовые ведомости составляются в долл. США, а расходы учитываются преимущественно в евро. |
| These are mainly formulated in line with the principles underlined in IFRS. | Они готовятся преимущественно в соответствии с принципами, предусмотренными в МСФО. |
| However, it is mainly utilized by women. | Тем не менее такой режим работы используется преимущественно женщинами. |
| They are mainly small farmers, shopkeepers and traders. | Это преимущественно мелкие фермеры, владельцы магазинов и торговцы. |
| During the conflict, the perpetrators of gender-based violence were mainly fighting forces. | Во время конфликта акты насилия по признаку пола совершались преимущественно военнослужащими. |
| These meetings were mainly held during country visits or at United Nations offices in New York and Geneva. | Такие совещания преимущественно проводились во время посещений стран или в учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
| Preferential loans are provided for small businesses that employ mainly women workers and are run by women. | Льготные кредиты предоставляются малым предприятиям, использующим преимущественно женский труд и возглавляемым женщинами. |
| The latter were mainly shelters for children. | К числу последних относятся преимущественно приюты для детей. |
| A report, mainly based on studies of the available literature, was completed in autumn 2004. | Осенью 2004 года был завершен доклад, составленный преимущественно на основе имеющейся литературы. |
| 34.75 The Unit was confronted with a number of challenges and constraints, associated mainly with the high demand placed on its limited resources. | 34.75 Группа столкнулась с рядом проблем и трудностей, которые преимущественно были связаны с высокими потребностями в ее ограниченных ресурсах. |
| Ms. Palm thanked the delegation for its comprehensive report but noted that it mainly covered legislation rather than everyday practice. | Г-жа Палм благодарит делегацию за исчерпывающий доклад, отмечая при этом, что он посвящен преимущественно сфере законодательства, а не повседневной практике. |