However, many developing countries have adopted a definition of extreme poverty which is at a much lower level. |
Однако многие развивающиеся страны оперируют определением крайней нищеты, в котором предусмотрен значительно более низкий уровень дохода. |
There is a lower lot weight trigger for sampling of additional containers. |
Существует более низкий предел веса для отбора дополнительных контейнеров. |
The lower economic activity rate of women was partly due to the M-curve of their work cycle. |
Более низкий коэффициент экономической активности женщин отчасти связан с волнообразным характером их рабочего цикла. |
For instance, adult Roma women generally have lower educational levels, and often have children while quite young. |
Например, взрослые женщины народности рома, как правило, имеют более низкий уровень образования и часто рожают детей в довольно молодом возрасте. |
The lower number was attributable to difficulties in identifying suitable candidates, including for Language Assistant posts |
Более низкий показатель для этой категории сотрудников был обусловлен трудностями с подбором приемлемых кандидатов, в том числе на должности младшего лингвистического персонала |
Both in sub-Saharan Africa and globally, young women had lower levels of basic HIV knowledge than males. |
Как в субсахарской Африке, так и в мире в целом молодые женщины имеют более низкий уровень базовых знаний о ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
The lower status and pay of care work are influenced by the dominance of women in the sector. |
Более низкий статус услуг по уходу и меньший размер вознаграждения объясняются преобладанием в этом секторе женщин. |
A chief obstacle is lower rates of access to broadband Internet service. |
Одним из главных препятствий является более низкий уровень доступа к широкополосному Интернету. |
Nonetheless, the level of education of households headed by women tends to be lower. |
Однако образовательный уровень семей, возглавляемых женщиной, скорее, более низкий. |
The second scenario reflects lower levels of mercury consumption in products containing mercury. |
Второй сценарий предполагает более низкий уровень потребления ртути в ртутьсодержащих продуктах. |
Persons with a low education also tend to work in physically demanding manual jobs and have a lower income. |
Лица, имеющие низкий уровень образования, как правило, заняты на физической работе, требующей большого напряжения сил, и получают более низкий доход. |
It should be noted, however, that nickel and chromium display a lower potential for long-range atmospheric transport than do the other metals. |
Однако следует отметить, что никель и хром имеют более низкий потенциал атмосферного переноса на большие расстояния по сравнению с другими металлами. |
When compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. |
По сравнению с другими государствами - членами ЕС на Мальте зарегистрирован более низкий показатель числа иждивенцев в старшей возрастной группе. |
It offers a lower level of protection than the Law described above. |
Он предполагает более низкий уровень защиты, нежели закон, описанный выше. |
Singapore asked how the Government plans to promote education and school attendance and enquired about the lower enrolment of girls. |
Сингапур спросил о том, как правительство собирается поощрять образование и расширение посещаемости школ и чем объясняется низкий уровень зачисления в школы девочек. |
The main reason for the lower than planned representation is the lack of enough female candidates. |
Более низкий, чем запланировано, показатель представленности объясняется в основном отсутствием достаточного числа кандидатов-женщин. |
The lower quantity of aviation fuel resulted from the repatriation of two helicopters in April 2009. |
Более низкий объем поставленного авиационного топлива связан с репатриацией в апреле 2009 года двух вертолетов. |
The level of expenditure on health care is lower than expenditure on any other social area. |
Уровень расходов на здравоохранение в Республике Таджикистан самый низкий по сравнению со всеми остальными расходами на социальные нужды. |
Women employed in Madagascar's garment industry are found to have a somewhat lower but generally comparable level of education than men. |
Было установлено, что женщины, занятые в швейной промышленности Мадагаскара, имеют несколько более низкий, но в целом сопоставимый уровень образования по сравнению с мужчинами. |
generally have a lower educational level; |
как правило, имеют более низкий уровень образования; |
The lower number was attributable to the non-requirement for additional acquisition in the reporting period Trunking hand-held radios |
Более низкий показатель объясняется отсутствием потребностей в дополнительной закупке средств связи в отчетный период |
Lower education is typical among homeless women: 55 per cent have basic (10 years) or lower education. |
Для бездомных женщин характерен низкий уровень образования: 55% имеют базовое (10-классное) или более низкое образование. |
The lower implementation rate of the Mission for the reporting period resulted primarily from the postponement of the provincial elections, the lower deployment of military contingent personnel, higher average vacancy rates for international staff and the deferred establishment of the integrated Mission headquarters. |
Более низкий показатель исполнения бюджета Миссии в отчетном периоде был обусловлен главным образом переносом выборов в провинциях, меньшей численностью развернутых воинских контингентов, более высокой средней долей вакантных должностей международных сотрудников и отсрочкой с созданием интегрированной штаб-квартиры Миссии. |
The output was lower owing to the generally lower demand from peacekeeping operations due to the closing or downsizing of missions during the period |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется общим понижением спроса со стороны операций по поддержанию мира из-за закрытия или сокращения численности миссий в течение этого периода |
The Committee is concerned that women earn lower wages than men, especially in rural areas, and that female-headed households have a lower average income compared to male-headed households, especially in urban areas. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины получают более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами, особенно в сельских районах, и что домохозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий средний показатель дохода по сравнению с домохозяйствами, возглавляемыми мужчинами, особенно в городских районах. |