Retrogression in social protection, discrimination against vulnerable and marginalized groups, lower levels of investment in education and other such options cannot lead to sustainable economic growth. |
Деградация сферы социальной защиты, дискриминация в отношении уязвимых и социально ущемленных групп населения, низкий уровень инвестиций в образование и другие подобные варианты не способны привести к устойчивому экономическому росту. |
COE/CPT called for further steps to reinforce protection of the rights of juveniles in police custody, particularly given the lower minimum age of criminal responsibility of 12 for certain crimes. |
КПП-СЕ призвал к дальнейшим шагам по укреплению защиты прав несовершеннолетних в полицейских изоляторах, особенно учитывая низкий минимальный возраст наступления уголовной ответственности за определенные преступления - 12 лет. |
This division is transferred to the sphere of occupational activity and to cultural norms, according to which lower wages for women are considered to be justified. |
Это разделение переносится и в область профессиональной занятости и культурных норм, в соответствии с которыми более низкий уровень заработка женщин рассматривается как обоснованный. |
The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. |
Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. |
For example, where the insolvency law ranks employee claims lower than secured and priority creditors, insurance arrangements can be used to protect employee entitlements. |
Например, если законодательство о несостоятельности предоставляет требованиям служащих более низкий статус, чем требованиям обеспеченных и приоритетных кредиторов, то для защиты прав служащих могут использоваться механизмы страхования. |
However, a State may establish a greater or lower limit in accordance with national law (the variation should not fall below 5 million SDRs). |
Однако государство может установить более высокий или более низкий предельный размер ответственности в соответствии с национальным правом (при этом такая иная сумма не может быть ниже 5 млн. |
The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market |
Более низкий показатель объясняется относительно низким предложением военных воздушных судов на рынке |
The lower number was the result of the delayed arrival of replacement units |
Более низкий показатель объясняется поздней доставкой новых компьютеров |
The lower number was attributable to the actual departures and arrivals of equipment |
Более низкий показатель объясняется фактическим объемом выбывшего и поступившего имущества |
The lower number was attributable to the actual number of personnel deployed in the Mission and includes the unplanned repatriation of the Indian aviation contingent |
Более низкий показатель объясняется фактической численностью сотрудников Миссии, а также незапланированной репатриацией индийского авиационного контингента |
For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. |
В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда. |
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. |
Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам. |
Another representative suggested that some attempt be made to prioritize the elements, eliminating those that were of lower priority or were adequately covered by existing measures. |
Другой представитель высказал мнение, что следует предпринять определенные усилия по определению приоритетности элементов, с устранением тех из них, которые имеют более низкий приоритет или надлежащим образом охватываются уже принятыми мерами. |
(Bespoke tables and SARs are of interest, but lower priority) |
(Специальные таблицы и РМР представляют интерес, но имеют более низкий приоритет) |
Roma children who mostly come from the lower socio-economic strata and who represent a significant, continually growing percentage of the child population have a particularly low level of education. |
Особо низкий уровень образования характерен для детей рома, являющихся в основном выходцами из более низкого социально-экономического слоя общества, которые составляют значительную и постоянно возрастающую процентную долю детского населения. |
Haiti deplored the difficulties encountered by persons of African descent who, for example, faced a high rate of unemployment and had lower income. |
Гаити выразила сожаление по поводу трудностей, с которыми приходится сталкиваться лицам африканского происхождения; в частности, среди них наблюдается высокий уровень безработицы и они имеют более низкий доход. |
On the issue of education, the delegation acknowledged that because of gender disparities, women in Solomon Islands were generally regarded as having lower status than men. |
Отвечая на вопрос об образовании, делегация признала, что из-за гендерного неравенства, как правило, считается, что женщины на Соломоновых Островах имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами. |
The lower number was attributable to the delayed deployment of United Nations police officers |
Более низкий показатель обусловлен задержками с прибытием полицейских Организации Объединенных Наций |
Indigenous women prisoners are less likely to be functionally literate in English and typically have a lower level of education and employment. |
Заключенные женщины из числа коренного населения гораздо реже владеют английским языком и имеют, как правило, более низкий уровень образования и занятости. |
Children who lived in poverty performed lower than those who did not. |
Дети из бедных семей демонстрируют более низкий уровень подготовки, нежели дети из более состоятельных семей. |
That alternative system should allow contractors to pay a lower initial application fee, combined with an annual fee in respect of each exploration block. |
Эта альтернативная система должна обеспечивать контракторам возможность выплачивать более низкий первоначальный разведочный сбор вкупе с ежегодным сбором за каждый разведочный блок. |
According to the data in the 2006 Statistical Yearbook, women enrolled in initial literacy training courses have a lower success rate than men. |
По данным статистического ежегодника за 2006 год, для женщин, принятых на курсы начальной грамотности, характерным является относительно низкий процент успешно сдавших экзамен по сравнению с мужчинами. |
Canada will continue to work to improve the situation of vulnerable groups, which are defined by socio-economic measurements as having a lower standard of living than most Canadians. |
Канада будет и далее работать над улучшением положения уязвимых групп, которые определяются на основе соответствующих социально-экономических показателей как имеющие более низкий уровень жизни по сравнению с большинством канадцев. |
There is a cross-national correlation between income inequality and homicide: a study of 33 countries found that a lower level of trust in unequal societies was an important intervening variable. |
Существует межстрановая корреляция между уровнем неравенства в доходах и числом убийств: исследование в ЗЗ странах показало, что низкий уровень доверия в характеризующихся неравенством обществах выступал в качестве важной промежуточной переменной. |
However, the lower level of labour force participation at older ages in more developed regions is also indicative of the various barriers faced by older workers in labour markets. |
Однако низкий уровень трудового участия пожилых в более развитых регионах также служит указанием на различные препятствия, на которые наталкиваются пожилые трудящиеся на рынке труда. |