The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. |
Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%. |
The lower level of health awareness and concern for one's health among the rural population is the reason why rural women go to see doctors - including gynecologists - less frequently than urban women. |
Главной причиной того, почему сельские женщины реже, чем городские женщины, обращаются к услугам врачей, включая гинекологов, являются более низкий уровень информированности сельского населения в области здравоохранения и меньшая забота о состоянии своего здоровья. |
With reference to the comment related to the HACT, she clarified that the annual report did not intend to imply that the HACT modality inherently had lower assurance levels than the non-governmental organizations and national implementation (NIM) audits. |
Касаясь комментариев по поводу согласованного подхода к перечислению денежных средств, она пояснила, что в годовом докладе не сказано, что для СППД характерен более низкий уровень точности, чем для ревизий неправительственных организаций и национального исполнения проектов. |
Oftentimes, despite lower income levels, older persons may be the main providers for the household and the primary caregivers, including for the care of grandchildren and other members of the family. |
Зачастую, несмотря на более низкий уровень доходов, пожилые люди являются основным источником поступлений в домашних хозяйствах и на них лежит основное бремя ухода за нуждающимися в помощи, в том числе за внуками и другими членами семьи. |
The actual indicator is lower owing in part to the financial costs associated with committing units to the rapid deployment level |
Более низкий фактический показатель объясняется отчасти тем, что принятие обязательств по предоставлению подразделений, готовых к быстрому развертыванию, сопряжено со значительными финасовыми затратами |
The low rate of employment of women aged 55 to 64 is related to the previous system of retirement pensions, in which the age of retirement for women was significantly lower than for men, and depended on the number of children brought up. |
Низкий уровень занятости женщин в возрасте 55 - 64 лет объясняется действием предыдущей системы предоставления пенсионных пособий, в которой возрастной порог для выхода женщин на пенсию был установлен на гораздо более низком уровне, чем для мужчин, и зависел от числа детей в семье. |
The lower outputs were attributable to the security situation, which prevented access to task locations, and the review of the train-the-trainer toolkit by UNICEF |
Более низкий показатель объясняется сложной обстановкой в плане безопасности и недоступностью по этой причине ряда районов, а также проведенной ЮНИСЕФ ревизией комплекта учебных материалов для программ подготовки инструкторов |
The lower level of availability stemmed from generator power rationing and outages |
Более низкий уровень технического использования объясняется нормированием выработки электроэнергии на генераторах или перебоями с подачей электроэнергии |
The lower number of air-patrol hours was the result of the drawdown of 1 infantry battalion and associated enablers earlier than planned, between December 2013 and June 2014 |
Более низкий показатель объема воздушного патрулирования объясняется более ранним, чем планировалось, выводом одного пехотного батальона и связанных с ними вспомогательных подразделений в период с декабря 2013 года по июнь 2014 года |
The lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants corresponds to the number of non-Western immigrants and their descendants amongst persons receiving public benefits such as unemployment insurance, cash assistance programmes and early retirement pension. |
Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков соотносится с их числом среди получателей государственных пособий, таких, как страховые выплаты по безработице, выплаты по линии программ материальной помощи и выплаты в связи с досрочным выходом на пенсию. |
She referred to the narrowing gap in earnings, to the lower unemployment rate of women and to the fact that most women worked part time by choice. |
Она указала на сокращающийся разрыв в размерах заработных плат мужчин и женщин, на более низкий уровень безработицы среди женщин и на тот факт, что большинство женщин работает неполный рабочий день по своему выбору. |
Other States protect the rights of creditors with a higher priority ranking by providing that any realization sale by a creditor with a lower priority ranking cannot affect the rights of a senior creditor. |
В других государствах защита прав кредиторов, имеющих более высокий уровень приоритета, обеспечивается с помощью правила, согласно которому любая продажа активов с целью реализации обеспечительных прав со стороны кредитора, имеющего более низкий уровень приоритета, не может затронуть прав старшего кредитора. |
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. |
Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости. |
Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. |
По меньшей мере до 2100 года низкий уровень рождаемости, предусмотренный сценарием низкой рождаемости, оказывает то же воздействие на рост численности населения в будущем, что и сохранение текущего уровня смертности при сценарии рождаемости «без изменений». |
This figure is highest in the Djibouti region, where it stands at 95.1 per cent. It is much lower in the Tajourah region, however, at 65 per cent. |
Это процентное соотношение является еще более высоким в районе Джибути - 95,1%, а самый низкий показатель зарегистрирован в районе Таджурах - 65%. |
Males aged 20 have now reached the same level of education as males aged over 50, and a lower level of education than those aged 3040. |
Двадцатилетние мужчины сейчас имеют тот же уровень образования, что и мужчины, которым более 50 лет, и более низкий уровень образования по сравнению с теми, кому исполнилось 30-40 лет. |
Assigns a lower priority to the selected application, moving it down in the list. Note: This only affects the selected application if the file type is associated with more than one application. |
Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз по списку. Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу файлов привязано более одного приложения. |
Partially achieved; 39 per cent of staff entitlement queries/requests received were responded to within 5 days; the lower achievement rate was experienced mainly during the first quarter of the performance period during which the Human Resources Section was undergoing structural integration |
Частично выполнено; в 39 процентах случаев на полученные запросы/требования, связанные с пособиями и льготами персонала, ответы были получены в течение 5 дней; более низкий показатель наблюдался в основном в первом квартале периода исполнения бюджета, когда осуществлялась структурная интеграция Секции людских ресурсов |
The presence of petrol or diesel in the LPG tank does not create pressure-related risks as both liquid fuels have a lower volatility, indeed their mixing with the gaseous fuel can only reduce the internal pressure at the same temperatures; |
а) Наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не создает риска, связанного с давлением, поскольку оба эти вида жидкого топлива имеют более низкий коэффициент летучести, а их смешение с газообразным топливом при тех же температурах может только уменьшить внутреннее давление. |
Some States parties departed from the one-year rule and applied a lower (six-month) or higher (two-year) minimum penalty threshold; some bilateral treaties applied a minimum penalty threshold of two years. |
Некоторые государства-участники отошли от правила годичного лишения свободы и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (2 года) порог минимального наказания; в некоторых двусторонних договорах применимым порогом является минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на два года. |
Lower, not low. |
"Снижает", а не "низкий". |
The lower level of compliance stemmed from delayed refurbishment and replacement of premises and perimeter fences, which required lead time between issuance of the report on improvements and the implementation of the recommendation |
Более низкий показатель соблюдения стандартов обусловлен нарушением сроков реконструкции помещений и замены периметральных ограждений, в связи с чем потребовалось определенное время на выполнение рекомендаций после опубликования доклада об усовершенствованиях |
Girls are also more likely to move on to a higher level in their first three years, while boys are slightly more likely to move to a lower level (relative to each other). |
Кроме того, больше девочек переходят на более высокий уровень обучения в течение первых трех лет, тогда как мальчики склонны переходить на более низкий уровень (относительно друг друга). |
Seventy-five percent of the graduates go back to the mountains, and their touch is on the mountain counties of five states; better homes, better food, better child health, better churches, better schools; no more feuds; lower death rates. |
75 % выпускников возвращаются в горы для работы: там лучшие дома, лучшая еда, более здоровые дети, лучшие церкви, лучшие школы, нет никаких междоусобиц, низкий уровень смертности. |
A piece can capture any enemy piece that has the same or lower rank, with the following exceptions: The rat can "kill" (capture) an elephant, but only from a land square, not from a water square. |
Фигура может захватить любую вражескую фигуру, у которой есть тот же самый или более низкий ранг, со следующими исключениями: Мышь может взять в плен («съесть») Слона. |