The output was lower owing to the reprioritization of planned activities based on workload demands and availability of human resources |
Более низкий показатель обусловлен пересмотром приоритетности запланированных мероприятий исходя из рабочей нагрузки и имеющихся людских ресурсов |
The output was lower owing to the suspension of deliberations by the Committee |
Более низкий показатель обусловлен приостановкой работы Комитета |
The output was lower owing to biennialization of the meeting of the heads of police components |
Более низкий показатель обусловлен тем, что было принято решение о проведении совещаний глав полицейских компонентов два раза в год |
The output was lower owing to an increase in resource requirements to complete the 9 reports |
Более низкий показатель обусловлен тем, что завершение работы над 9 докладами потребовало бы большего объема ресурсов |
The output was lower owing to the reprioritization of planned activities to meet increased needs of Headquarters Boards of Inquiry |
Более низкий показатель обусловлен изменением приоритетности запланированных мероприятий в связи с необходимостью удовлетворения возросших потребностей комиссий по расследованию в Центральных учреждениях |
The output was lower owing to fewer requirements than planned for closed peacekeeping mission trust funds |
Более низкий показатель обусловлен меньшими, нежели планировалось, потребностями целевых фондов завершенных миссий по поддержанию мира |
The output was lower owing to the aggregation of overnight term deposits into a sweep account |
Более низкий показатель объясняется объединением однодневных депозитов на одном счете |
The output delivery was lower as the result of a decrease in the deployment of military contingents and formed police personnel |
Более низкий показатель выполнения обусловлен сокращением численности воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений |
For example, the lower levels of international assistance provided, on average, to IDPs compared to refugees are associated with comparatively poorer reproductive health outcomes for IDW. |
Так, например, то обстоятельство, что объемы международной помощи, оказываемой ВПЛ, в среднем ниже по сравнению с помощью, предоставляемой беженцам, объясняет сравнительно более низкий уровень репродуктивного здоровья ВПЖ. |
CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. |
КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты. |
In addition, weak employment conditions, lower public sector wages, fiscal tightening, sluggish credit growth and private sector indebtedness continue to restrain domestic consumption and investment. |
Кроме того, вялая конъюнктура рынка труда, низкий уровень заработной платы в государственном секторе, ужесточение налогово-бюджетной политики, низкие темпы роста объема кредитования и высокий уровень задолженности частного сектора по-прежнему ограничивают рост внутреннего потребления и инвестиций. |
High rates of unemployment, lack of training opportunities and qualifications, and lower educational levels, make rural women more vulnerable to unemployment and poverty. |
Высокие показатели безработицы, отсутствие возможностей обучения и повышения квалификации и более низкий образовательный уровень повышают уязвимость проживающих в сельской местности женщин в плане угрозы безработицы и нищеты. |
One such limitation is the significant number of unskilled Thai labourers, with 50 per cent of the labour force having only primary education or lower. |
Одна из таких проблем заключается в наличии в Таиланде значительного числа неквалифицированных рабочих, причем 50 процентов от общей численности рабочей силы окончили лишь начальную школу или имеют еще более низкий уровень образования. |
For provisional measures, the level of proof would be even lower than in national cases (prima facie case). |
При необходимости принятия обеспечительных мер в этом случае применяется даже более низкий критерий доказанности, чем при расследовании дел внутри страны (наличие достаточных доказательств для возбуждения дела). |
The output was lower since fewer requests were submitted by Member States |
Более низкий показатель обусловлен тем, что от государств-членов поступило меньше просьб |
The film has a lower rating on Rotten Tomatoes than any other film based on a Marvel Comics property. |
Фильм имеет самый низкий показатель на Rotten Tomatoes из всех картин, основанных на Marvel Comics. |
In contrast, solid growth was experienced by Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, where robust domestic consumption and investment demand largely offset lower net exports. |
Напротив, значительный рост наблюдался в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, где динамичный рост внутреннего потребления и инвестиционный спрос в значительной степени компенсируют более низкий объем чистых поступлений от экспорта. |
The Federal Agency for Civic Education provides numerous programmes for sections of society that are not interested in politics and have a lower level of education. |
Федеральное агентство по гражданскому образованию предлагает многочисленные программы представителям тех слоев общества, которые не интересуются политикой или имеют более низкий уровень образования. |
For instance, the municipality assesses that Roma adults typically have lower education levels than the municipality's other citizens. |
Так, например, согласно оценкам муниципальных властей, взрослые цыгане, как правило, имеют более низкий образовательный уровень, чем другие жители муниципалитета. |
But it's nonsense to say that the animals do not suffer because they have a lower order of intelligence. |
Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки. |
The output was lower owing to the fact that some key personnel were on medical leave |
Более низкий показатель обусловлен тем, что некоторые ключевые сотрудники находились в отпуске по болезни |
International migrants more often work in precarious and informal jobs, experience higher unemployment and have lower incomes than non-migrants, even at comparable levels of education. |
Международные мигранты часто имеют нестабильную работу в неформальном секторе и чаще, чем немигранты, оказываются безработными и имеют более низкий доход, даже при сопоставимом уровне образования. |
Large current account imbalances continue to characterize the global economy, and a lower dollar would contribute to reducing the United States deficit. |
Для глобальной экономики по-прежнему характерны крупные дисбалансы текущих счетов, и более низкий курс доллара будет способствовать уменьшению дефицита Соединенных Штатов Америки. |
Users; lower number owing to delays in installing lines |
абонентов; более низкий показатель обусловлен задержкой в прокладке линий |
The lower number was due to start-up logistical problems and personnel and logistics problems in the following months |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе и кадровыми и снабженческими трудностями в последующие месяцы |