| Mediterranean rim: The review found a lower amount of information over many parts of the Mediterranean rim. | Средиземноморский обод: анализ показал более низкий объем информации по многим районом Средиземноморского обода. |
| Moreover, the chief security officers were often classified at "lower" grade level job categories. | Более того, должностям главных сотрудников по вопросам безопасности часто присваивается «более низкий» класс. |
| In most regions, girls and young women continue to have lower levels of educational attainment than their male peers. | В большинстве регионов девочки и молодые женщины по-прежнему имеют более низкий уровень образования по сравнению с их сверстниками мужского пола. |
| Of course, the lower dollar means cheaper oil in Europe, Asia, and all countries with appreciating currencies. | Конечно, более низкий доллар означает более дешевую нефть в Европе, Азии и всех странах с растущим валютным курсом. |
| Hence, the relative size of SSA's concessionary debt cannot explain its lower DSR. | Поэтому относительная величина льготного долга АЮС не может объяснять ее более низкий КОЗ. |
| The situation is worsened with the lower levels of education among women. | Кроме того, осложняет ситуацию более низкий уровень образования среди женщин. |
| The Survey showed significantly lower levels of consumer fraud for North America and Western Europe. | Этот обзор выявил в Северной Америке и Западной Европе уровень обмана потребителей значительно более низкий. |
| The lower number was due to reduction of wireless access points and bridges and expansion of cabling infrastructure. | Более низкий показатель объясняется сокращением числа беспроводных точек доступа и мостов связи и расширением кабельной сети. |
| The lower percentage was due to the nature of the recommendations and the amount of time required for full implementation. | Более низкий показатель достижения результатов обусловлен характером рекомендаций и временем, необходимым для их полного осуществления. |
| This gap can also be explained by lower levels of human capital among rural women, primarily in education. | Такое неравенство также объясняется тем, что для сельских женщин характерен более низкий уровень развития человеческого капитала, особенно в сфере образования. |
| Victimization through violent contact crime is comparatively lower in Cape Verde, Egypt, Malawi, Rwanda and South Africa. | Относительно более низкий показатель виктимизации в категории насильственных преступлений имеют Кабо-Верде, Египет, Малави, Руанда и Южная Африка. |
| However, these comparatively safer investments have lower yields than the commercial bank investments they replaced. | С другой стороны, эти сравнительно более безопасные инвестиции имеют более низкий уровень доходности по сравнению с инвестициями в коммерческих банках, от которых пришлось отказаться. |
| Also to be noted is the substantially lower literacy rate in the estate sector. | Необходимо также отметить значительно более низкий уровень грамотности среди жителей плантационных хозяйств. |
| More restricted finance and lower demand may limit entry, thereby changing evaluations ranging from dominance to vertical restraints. | Более ограниченное финансирование и более низкий спрос могут ограничивать возможности выхода на рынок и тем самым менять оценки по всему спектру: от доминирования до вертикальных ограничений. |
| External: lower deployment factor of police personnel | Внешние факторы: более низкий коэффициент задержки с развертыванием полицейских |
| The communities accorded a lower level of recognition under the 1998 Registered Religious Communities Act enjoyed a number of advantages. | Религиозные объединения, которым был предоставлен более низкий уровень признания по закону 1998 года о зарегистрированных религиозных объединениях, пользуются рядом преимуществ. |
| Empirically, the lower level of competition is closely correlated with higher freight rates and higher transaction costs for foreign trade. | Опыт показывает, что более низкий уровень конкуренции тесно коррелируются с высокими фрахтовыми ставками и транзакционными издержками во внешней торговле. |
| This underlines the important message that, overall, girls and women have lower rates of education than men. | Из этого вытекает важный вывод о том, что в целом девочки и женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины. |
| The lower level of women's wages is attributable to a number of factors. | Более низкий уровень заработной платы женщин по сравнению с мужчинами обусловлен рядом объективных причин. |
| The lower level of education thus attained perpetuates the cycle of poverty across generations and reduces prospects of decent work opportunities. | Более низкий уровень образования таким образом увековечивает цикл нищеты от поколения к поколению и сужает возможности получить достойную работу. |
| Bedouin infants and children have lower rates of pertussis, tuberculosis and HIV infection. | Уровни заболеваемости коклюшем и туберкулезом и распространения ВИЧ-инфекции среди детей в бедуинских общинах более низкий. |
| Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
| Self-rated health statuses were also poorer among respondents with lower income levels. | Самооценка состояния здоровья также была ниже среди респондентов, имеющих более низкий уровень дохода. |
| So, predictability and mutual confidence are, of course, very necessary factors for continuing reductions and for moving lower. | Таким образом, предсказуемость и взаимное доверие являются, безусловно, важнейшими факторами, необходимыми для непрерывных сокращений и для перехода на более низкий уровень. |
| This leads to lower levels of education for women, and in an inability to seek better employment opportunities outside the home. | Следствием этого является более низкий уровень образования женщин и их неспособность вести поиск более благоприятных возможностей занятости вне дома. |