| However, Denmark's energy use is significantly lower due to its building codes. | Вместе с тем для Дании характерен гораздо более низкий уровень электропотребления, что связано с действующими там строительными нормами и правилами. |
| ECE has a lower rate primarily because it receives common services from the United Nations Office at Geneva. | Более низкий показатель в ЕЭК обусловлен главным образом тем, что она пользуется общими услугами, предоставляемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| As a result, investments are lower and fewer applications are made for investment promotion funds. | Результатом этого является более низкий уровень инвестиций и меньшее количество заявок на получение средств для инвестирования. |
| This indicates a lower rate of participation and a shorter period of engagement with the Agenda for Action for these two subregions. | Это свидетельствует о том, что у данных двух субрегионов более низкий коэффициент участия и короче период вовлечения в процессе осуществления Программы действий. |
| However, it also has historically had lower bandwidth potential than FTTP. | Тем не менее этот вариант сети исторически имеет более низкий потенциал полосы пропускания, чем FTTP. |
| Alternatively, some colleges use financial criteria to attract racial groups that have typically been under-represented and typically have lower living conditions. | И наоборот, некоторые высшие учебные заведения используют денежное стимулирование для привлечения представителей расовых групп, которые, как правило, были недостаточно представлены в вузе и у которых обычно более низкий уровень жизни. |
| Liquid bearings have lower level of noise and almost do not emit heat during operating time. | Жидкостные подшипники имеют более низкий уровень шума и почти не выделяют тепло во время работы. |
| Furthermore, it was clarified that lower stabilization levels implied lower environmental risks. | Кроме того, было подчеркнуто, что более низкий уровень стабилизации означает снижение рисков для окружающей среды. |
| Absolute poverty - defined with respect to expenditure on consumption that is lower than the monetary value of a basket of essential goods and services - affects a lower proportion of the population, since the threshold in this case is lower. | Абсолютная нищета, определяемая на основе размера располагаемого дохода, который ниже стоимости корзины основных товаров и услуг в денежном выражении, затрагивает меньшую долю населения, так как в этом случае применяется более низкий пороговый показатель. |
| The long-term implications of malnutrition in childhood are well documented and include lower educational attainment, lower lifetime earnings, and lower overall productivity. | Долговременные последствия недоедания в детстве, о которых сообщается во многих источниках, включают отставание в учебе, более низкий заработок на протяжении всей трудовой жизни и в целом более низкую производительность. |
| Globally and in the Asia-Pacific region, persons with disabilities typically have lower employment rates, lower incomes, lower educational attainment and more unmet health needs than persons without disabilities. | В глобальном масштабе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе инвалиды, как правило, имеют низкий уровень занятости, более низкие доходы, более низкие уровни образования и больший объем неудовлетворенных потребностей в области здравоохранения, нежели люди без инвалидности. |
| The output was lower owing to the lower number of senior mission leadership appointments | Более низкий показатель обусловлен меньшим числом назначений на должности старших руководителей миссий |
| The output was lower owing to the lower number of reports issued by the oversight bodies | Более низкий показатель обусловлен изданием меньшего числа докладов надзорными органами |
| The lower number resulted from the lower average deployment of military contingent personnel | Более низкий показатель объясняется меньшей средней численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов |
| The lower number of flight hours stemmed from lower utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter Airfield locations | Более низкий показатель количества летных часов обусловлен меньшей эксплуатацией авиасредств, включая прекращение эксплуатации 1 коммерческого вертолета |
| The output was lower owing to a lower demand for review | Более низкий показатель объясняется сокращением спроса на проверку анкетных данных |
| The output was lower owing to a lower demand from the Department of Field Support | Более низкий показатель обусловлен более низким спросом со стороны Департамента полевой поддержки |
| At the same time, rural households have lower registered expenditures (3 per cent lower than revenues). | В то же время домашние хозяйства в сельской местности имеют более низкий показатель зарегистрированных расходов (на 3% ниже чем доходы). |
| Such as difficult access to credit, lower diffusion of technology, lower enrolment rates in higher education resulting in scarce high-skilled labour, etc. | Например, труднодоступность кредитования, низкая технологическая оснащенность, низкий охват населения высшим образованием, предопределяющий дефицит квалифицированной рабочей силы и т.д. |
| Critical loads are lower for pine, which has a lower nitrogen uptake, than for the other tree species. | Для сосны, имеющей более низкий уровень поглощения азота, критические нагрузки оказались меньшими, чем для других пород деревьев. |
| The lower number was due to lower average incumbency | Более низкий показатель объясняется меньшей средней численностью персонала |
| Single staff members are assumed to have lower costs in the parent duty station: they are paid a lower base salary and a lower post adjustment for this reason. | Предполагается, что не имеющие иждивенцев сотрудники несут меньше расходов в основном месте службы: по этой причине они получают более низкий базовый оклад и более низкий корректив по месту службы. |
| His delegation did not agree that it was necessary to lower the standard of care since, although a lower standard might attract more users of e-business, it would lower the liability from the point of view of the user at the other end. | Его делегация не согласна с необходимостью снижения стандарта осмотрительности, поскольку, хотя более низкий стандарт, возможно, и привлечет большее число пользователей электронной торговли, он снизит ответственность с точки зрения пользователя-полу-чателя. |
| Women's lower socio-economic status, lower literacy, lesser mobility are some of the practical obstacles to the establishment of their fundamental rights. | К числу реальных препятствий на пути утверждения основных прав женщин относятся их более низкий социально-экономический статус, более низкий уровень грамотности и более ограниченная мобильность. |
| The two large microprocessor manufacturers, Intel and AMD, have developed special CPUs for mobile computers (i.e. laptops) that consume less power and lower heat, but with lower performance levels. | Двумя крупными производителями микропроцессоров Intel и AMD были разработаны специальные процессоры для мобильных компьютеров (ноутбуков), которые потребляют меньше энергии и выделяют меньшее количество тепла, но имеют более низкий уровень производительности. |