However, owing to a slower than anticipated pace of trial activities in the biennium 2002-2003, various objects of expenditure reflect a lower than anticipated level of requirements. |
Вместе с тем, ввиду того, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов судебные разбирательства проводятся более медленными темпами, чем это ожидалось, различные статьи расходов отражают более низкий объем потребностей, чем предполагалось ранее. |
Without wishing to criticize, "make the leap to write on paper" seems to imply a lower level of your contribution electronically. |
Не желая, чтобы критиковать", сделать скачок, чтобы написать на бумаге", как представляется, подразумевает более низкий уровень Вашего вклада в электронном виде. |
Married girls in the region were found to have less influence on family planning, higher rates of maternal mortality, and lower status in their husband's family than girls who married later. |
Рано вышедшие замуж женщины в этом регионе обычно имеют меньшее влияние на семейные планы и дела, более низкий статус в семье мужа, и у них материнская смертность существенно выше, чем у тех, кто вышли замуж в более взрослом возрасте. |
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. |
Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх. |
Even more problematic reasons include lower risk of litigation, less rigorous ethical reviews, and populations that are willing to participate in almost any study that hints at a cure. |
Ещё более противоречивые причины включают в себя низкий риск судебных тяжб, менее жёсткие этические нормы и население, готовое принимать участие почти в любом исследовании, дающем хоть какую-то надежду на излечение. |
Del Rey stated the use of her lower vocals on the tracks claiming that people weren't taking me very seriously, so I lowered my voice, believing that it would help me stand out. |
В своих треках Дель Рей использует низкий вокал, объяснив это так: «Люди не принимали меня всерьёз, поэтому я понизила голос, полагая, что это поможет мне выделиться. |
Gene flow between the populations existed at the beginning of the present interglacial period, some 8,000 to 10,000 years ago, at a time when sea levels were lower and both islands connected with the mainland. |
Поток генов между популяциями существовал в начале нынешнего межледниковья, около 8000 - 10000 лет назад, когда был низкий уровень моря, и оба острова соединялись с материком. |
The "lower" rating for TBFRA and the "higher" rating for outlook studies reflect the activity cycle of those two projects, not their relative importance. |
Более "низкий" рейтинг ОЛРУБЗ и более "высокий" рейтинг обзоров перспектив отражает цикличность в деятельности двух программ, но не является свидетельством их важности. |
In comparison between the Nordic countries, Finland is on a lower level than Sweden and Norway but somewhat higher than Denmark. |
По сравнению с другими странами Северной Европы Финляндия имеет более низкий уровень безопасности, чем Швеция и Норвегия, но несколько более высокий, чем Дания. |
Hence a superfamily, such as the PA clan of proteases, has far lower sequence conservation than one of the families it contains, the C04 family. |
Следовательно, суперсемейства такие как клан РА протеаз имеют более низкий уровень консервативных последовательностей, чем одно из семейств входящих в него, например семейство C04. |
BODY: Standard measure of character, expressed in points, and bounded by the upper end of the highest upward and the lower end of the lowest down. |
ТЕЛО: стандартная мера характера, выраженная в пунктах, а также ограниченная верхней части высоких вверх и нижней части низкий вниз. |
The singer also stated that she used lower vocals for "Video Games" because she felt that the public did not see her as a serious artist. |
Дель Рей также поделилась, что использовала более низкий вокал в «Video Games», так как она чувствовала, что публика не воспримет её, как серьёзного артиста. |
The low level of ratification of the Protocol to the African Charter establishing the African Court of Human Rights, coupled with an even lower number of declarations recognizing its competence to consider cases from NGOs and individuals, was cited as a major challenge. |
В качестве основного вызова был назван низкий уровень ратификации Протокола к Африканской хартии, касающегося создания Африканского суда по правам человека, вкупе с еще меньшим числом заявлений о признании компетенции Суда рассматривать дела, поступающие от НПО и частных лиц. |
Mice reared in a standard cage, by contrast, not dissimilar, you might say, from a prison cell, have dramatically lower levels of new neurons in the brain. |
Мыши же, выращенные в стандартной клетке, не отличающейся, можно сказать, от тюремной камеры, имеют значительно более низкий уровень выработки новых нейронов в головном мозге. |
When the negotiations took place on the third replenishment, the OPEC countries indicated that they could not retain even these lower levels of contribution, given the state of their economies. |
Во время проведения переговоров по вопросу о третьем пополнении страны - члены ОПЕК указали, что с учетом состояния их экономики они не могут сохранить даже этот более низкий объем взносов. |
The low level of representation of women - and of men - from developing countries was still a matter for concern, as was the fact that they were in general confined to the lower Professional levels. |
Низкий уровень представительства женщин - и мужчин - из развивающихся стран по-прежнему вызывает озабоченность, равно как и тот факт, что обычно они работают на низких должностях категории специалистов. |
The large size of plants, overmanning and poor utilization of labour and machinery means that many firms suffer from chronically low levels of productivity, which cannot be offset by lower wages. |
Большие размеры предприятий, раздутые штаты и низкий коэффициент использования рабочей силы и оборудования приводят к тому, что многие компании хронически страдают от низкой производительности, которую невозможно компенсировать низкой заработной платой. |
▸ financial incentives to purchase alterative fuels (for example, lower taxation than on conventional fuels) |
▸ финансовые стимулы для поощрения закупки альтернативных видов топлива (например, более низкий уровень налога по сравнению с обычными видами топлива) |
These operations entail agreeing with a committee of the creditor banks to offer to all the involved banks a menu of comparable options, including the buy-back or conversion of the outstanding loans into new securities bearing either lower interest rates or reduced face value. |
Эти операции предполагают достижение договоренности с комитетом банков-кредиторов для представления всем заинтересованным банкам того или иного набора сопоставимых вариантов, включая выкуп обязательств или конверсию непогашенной задолженности по займам в новые ценные бумаги, выпущенные под более низкий процент или со скидкой с номинала. |
Over half of the food purchases were made in developing countries, bringing benefits in terms of timeliness of delivery, lower transportation costs, greater suitability of local commodities for consumption and strengthening South-South trade. |
В более чем половине случаев производились закупки продовольствия в развивающихся странах, что позволило воспользоваться такими преимуществами, как гарантии своевременной доставки, более низкий уровень транспортных расходов, большая пригодность местных товаров для потребления и укрепление торговли Юг-Юг. |
The decline was, first of all, due to the failure by the jobless belonging to the Albanian national minority to register or to the lower number registered with the employment services as a way of boycotting the legal administrative agencies and the competent institutions. |
Указанное снижение объясняется прежде всего тем, что безработные, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству, не регистрировались на бирже труда, а низкий процент регистрации в бюро по трудоустройству представлял своего рода бойкот законных административных учреждений и компетентных органов. |
The IIASA reference scenario is based on the CRP data and its own estimates of the results from current legislation (CLE) in taking for each country the lower of the two values. |
Базовый сценарий МИПСА основан на данных ТПСВ и его собственных оценках действующего законодательства (ДЗ) и в отношении каждой страны учитывает наиболее низкий из этих двух показателей. |
On average, however, the groups interviewed have a lower income than the rest of the population and they have a higher dependence on social welfare than the majority population. |
В среднем, однако, опрошенные группы имеют более низкий доход, чем остальное население, и в большей мере зависят от социального обеспечения, чем большинство населения. |
The models 2 to 5 are stepwise extended versions of the same model by adding age, level of education: higher or lower, urbanisation of the domicile and the presence of young children in the household. |
Модели 2-5 являются последовательно расширяемыми версиями одной и той же модели путем следующих переменных: возраст, уровень образования: более высокий или низкий, нахождение жилища в городе и наличие детей младшего возраста в домохозяйстве. |
In most countries, girls also receive substantially less education than boys, and women have much lower levels of literacy than men. |
В большинстве стран девочки также имеют значительно более низкий уровень образования, чем мальчики, а среди женщин отмечаются гораздо более низкие уровни грамотности, чем среди мужчин. |