In assessing the activities of the global network of information centres, the Department of Public Information has found that, in general, the integrated information centres have a lower level of programme delivery and a narrower range of activities than those which have not been integrated. |
При оценке деятельности глобальной сети информационных центров Департамент общественной информации установил, что в целом для объединенных информационных центров в отличие от центров, которые не были объединены, характерны более низкий уровень осуществления программ и более узкий диапазон проводимых мероприятий. |
The least developed countries group again appears to have a different mean value, in this case, a lower one, indicating that the index captures the structural handicap of low human resource development in the least developed countries. |
И здесь группа наименее развитых стран, как представляется, имеет различное среднее значение, в этом случае более низкое, что говорит о том, что индекс отражает структурный недостаток, каковым является низкий уровень развития людских ресурсов в наименее развитых странах. |
The level of hygiene in terms of a clean water supply and sanitation was lower for the Roma than for most of the population, and it was generally worse in the eastern part of the country than in the west. |
Уровень гигиены с точки зрения обеспечения чистой водой и санитарными удобствами является более низким для рома по сравнению с большинством населения, и он вообще более низкий в восточной части страны по сравнению с западной. |
Further deduction of "other substantive activities", which was significantly enlarged through the new quantification of outputs, resulted in a slightly lower implementation rate of 85 per cent for the scope of activities identical with the previous biennium. |
Последующий расчет без учета «прочих основных мероприятий», число которых значительно увеличилось за счет использования нового метода количественной оценки мероприятий, дал немного более низкий показатель осуществления мероприятий в размере 85 процентов по категориям мероприятий, идентичным учитывавшимся в предыдущем двухгодичном периоде. |
To the extent that some interests may be regarded as being of lower priority than others, the establishment of mechanisms outside of the insolvency regime may provide a better solution than trying to address those interests under the insolvency regime. |
В той мере, в какой некоторые интересы могут рассматриваться как имеющие более низкий приоритет, чем другие интересы, создание механизмов за рамками режима несостоятельности может являться лучшим решением, чем попытки учесть такие интересы в рамках режима несостоятельности. |
In addition, the estimated requirements reflect the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for international staff positions, whereas a vacancy rate of 15 per cent was applied in the 2009/10 period. |
Кроме того, при определении суммы сметных потребностей использовался более низкий коэффициент учета вакансий для временных должностей международного персонала, равный 10 процентам, в то время как в отношении 2009/10 года применялся соответствующий коэффициент учета вакансий, равный 15 процентам. |
The lower number resulted from the replacement of 2 Super Puma helicopters with more fuel-efficient Bell helicopters, as well as the non-requirement for evacuation flights to Cyprus |
Более низкий показатель обусловлен заменой 2 вертолетов «Супер Пума» более экономичными вертолетами «Белл», а также отсутствием необходимости в полетах на Кипр в целях эвакуации |
The lower number was the result of the delay in the arrival of the replacement of 93 United Nations-owned generators that had been written off |
Более низкий показатель объясняется задержками с доставкой генераторов для замены 93 списанных генераторов, которые принадлежали Организации Объединенных Наций |
(c) Competition with CDM activities, for which no retroactive issuance of CERs is allowed, resulting in the determination and verification activities of AIEs under the JI Track 2 procedure being given a lower priority; |
с) конкуренция деятельности в рамках МЧР, для которой не разрешается ввод в обращение задним числом ССВ, приводит к тому, что деятельность АНО по подготовке заключений и проверке проектов в рамках СО по процедуре варианта 2 имеет более низкий приоритет; |
In Asia, the probability of survival in old age, 48 per cent, is distinctly lower than in other major areas, and, at 33 per cent, Africa has the lowest probability. |
В Азии показатель выживаемости людей старшего возраста заметно ниже, чем в других основных регионах, и составляет 48 процентов, а в Африке этот показатель самый низкий - 33 процента. |
The review team noted the comparatively lower statute of limitations period for minor offences carrying imprisonment (three years), but also received explanations regarding the suspension of such statute of limitations period where the offender evades the administration of justice. |
Группа по обзору отметила относительно более низкий статус сроков давности за менее серьезные правонарушения, за которые полагается лишение свободы (на три года), однако они также получили объяснение относительно приостановления действия нормы, регулирующей сроки давности, для тех случаев, когда правонарушитель уклоняется от правосудия. |
The conclusion of bilateral agreements on extradition which prescribe less severe conditions than those provided for in the domestic legislation (extradition of nationals; lower evidentiary standards in extradition proceedings); |
заключение двусторонних соглашений о выдаче, которые предусматривают менее жесткие условия, чем те, которые предписаны в национальном законодательстве (выдача граждан; более низкий порог доказательств в случае выдачи); |
In jobs requiring lower levels of education, the differences in the salaries of women and men do not tend to be that significant whereas gender differences in the salaries of higher-education graduates are the biggest. |
На должностях, где требуется более низкий уровень образования, разница в заработной плате мужчин и женщин, как правило, не такая значительная, тогда как обусловленная гендерным фактором разница в заработной плате выпускников высших учебных заведений самая большая. |
It stated that adequate medical care was available in Azerbaijan and that financial problems in obtaining medical care or a lower standard of medical care provided in Azerbaijan than in Sweden does not in itself constitute grounds for a residence permit. |
Совет заявил, что в Азербайджане имеется доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и что финансовые проблемы с получением медицинской помощи или более низкий уровень медицинского обслуживания в Азербайджане по сравнению со Швецией сами по себе не служат основаниями для предоставления вида на жительство. |
The lower deployment was due in part to the lack of cooperation by the Sudan People's Liberation Army parties to comply with Comprehensive Peace Agreement monitoring and verification procedures, including verification by UNMIS of the initial figures provided by the Sudan People's Liberation Army. |
Этот более низкий показатель объясняется отчасти отсутствием сотрудничества со стороны группировок Народно-освободительной армии Судана в вопросах соблюдения процедур контроля и проверки, предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением, включая проверку МООНВС первоначальных показателей, представленных Народно-освободительной армией Судана. |
These disruptions, which have an additive effect, are reflected in the following graph of future mercury supply and consumption, comparing the lower estimates of mercury supplies with the higher estimates of mercury consumption in order to visualize the "worst-case" scenario. |
Эти причины снижения объема поставок, обладающие дополняющим воздействием, отражены на приведенной ниже диаграмме, в которой показаны будущие поставки и потребление ртути и в целях демонстрации "наименее благоприятного" сценария низкий уровень поставок ртути сопоставляется с высоким уровнем потребления. |
Delays in the submission of applications and the receipt of applications that were incomplete or inaccurate contributed to the slightly lower outcome |
Чуть более низкий показатель объяснялся задержками с представлением заявлений и представлением заявлений, содержащих неполные или неточные данные |
Rural schools have higher repetition and drop-out rates than those in urban centres; however, those schools in very remote areas generally have lower drop-out rates as there are few alternative activities or schools for children. |
В сельских школах отмечаются более высокие по сравнению с городскими школами показатели второгодничества и отсева; однако в школах, расположенных в самых отдаленных сельских районах, обычно более низкий показатель отсева, поскольку там меньше альтернативных видов деятельности или школ для детей. |
We would have much preferred, for example, a lower liability limit in Article 61, and firmly believe that there is no commercial justification for the higher limit included in that article. |
Соединенные Штаты, например, предпочли бы более низкий предел ответственности, о котором говорится в статье 61, и уверены в том, что нет никаких коммерческих оснований для повышенного предела ответственности, предусмотренного в этой статье. |
The lower number resulted from the closure of one maritime headquarters at Port Salut, leaving MINUSTAH with three maritime detachments at Jacmel (South), Gonaives (Central) and Fort Liberte (North) |
Более низкий показатель объясняется закрытием одного морского штаба в Порт-Салю, в результате чего в составе МООНСГ осталось три подразделения морского базирования в Жакмеле (юг), Гонаиве (центральная часть страны) и в Форт-Либерте (север) |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the relatively lower level of reduction in the proposed costs for civilian personnel (2.6 per cent) when compared with military and police personnel (8.5 per cent) was due to several factors, including: |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что относительно низкий уровень сокращения предлагаемых расходов по гражданскому персоналу (2,6 процента) по сравнению с военным и полицейским персоналом (8,5 процента) обусловлен рядом факторов, включая: |
9.6 officers per 10,000 citizens; the lower ratio resulted from delays and difficulties encountered in the recruitment of the 23rd basic promotion, the low number of cadets who ultimately graduated and the delay in the entrance of the 24th promotion |
9,6 сотрудника на 10000 жителей; более низкий показатель обусловлен задержками и трудностями, связанными с приемом слушателей 23-го основного набора, малым количеством выпускников и задержкой с приемом слушателей 24-го набора |
It is recalled that at its ninth session (May 1999), the Working Party agreed to prioritize its activities according to categories proposed by the secretariat, i.e. "higher", "medium" and "lower", in the following way: |
Следует напомнить, что на своей девятой сессии (май 1999 года) Рабочая группа приняла решение о приоритетности своих направлений деятельности в соответствии с категориями, предложенными секретариатом ("высокий", "средний" и "низкий" уровни приоритетности): |
The lower number was attributable to the implementation of the server virtualization project that enabled the effective utilization of server hardware and enhanced server network and disaster recovery planning |
Более низкий показатель объясняется осуществлением проекта по виртуализации работы серверов, что позволяет обеспечить эффективное использование серверных аппаратных средств и серверной сети, а также обеспечивать более эффективное использование серверной сети и осуществлять более эффективное планирование в области послеаварийного восстановления |
The lower number can be attributed to increased tribal conflicts during the reporting period and the urgent need to focus on the prevention and mitigation of inter-communal conflict and to facilitate the parties' commitment to the cessation of hostilities |
Более низкий показатель можно объяснить увеличением числа межплеменных конфликтов в течение отчетного периода и возникновением безотлагательной необходимости сосредоточить усилия на мерах по предотвращению межобщинных конфликтов и смягчению их последствий и оказать содействие сторонам в соблюдении ими обязательств по прекращению боевых действий |