While the industry's suggestion that a lower responsiveness criterion for vehicles with higher GVMs is appropriate, the recommended 2,495 kg GVM break point is not appropriate. |
Несмотря на утверждения промышленности о том, что для транспортных средств с большой ПМТС подходит более низкий критерий реакции, рекомендуемая граничная точка ПМТС все же неприемлема. |
Although the FMVSS 122 also requires that independent service brake systems be evaluated separately, it is conducted with the brakes in the pre-burnished condition, hence, requiring a lower level of performance. |
И хотя стандарт FMVSS 122 также предписывает раздельное проведение оценки независимых систем рабочих тормозов, такое испытание проводится без приработки тормозов и, следовательно, предполагает соответственно более низкий уровень требований к эффективности торможения. |
After adjusting for the lower residual value for the subgathering centres, the Panel finds that a deduction of US$1,368,150 should be made to the claim for future estimated costs. |
Взяв за основу более низкий предел остаточной стоимости групповых нефтесборных пунктов, Группа делает вывод о том, что из претензии по будущим предполагаемым затратам необходимо вычесть 1368150 долл. США. |
After adjusting for the lower residual value for the tanks and related equipment, the Panel finds that a depreciation deduction of US$45,313,183 should be made to KOC's claim for incurred costs at the North and South tank farms. |
Применив более низкий уровень остаточной стоимости резервуаров и смежного оборудования, Группа делает вывод о том, что претензия "КОК" в отношении произведенных затрат на Северной и Южной нефтебазах должна быть уменьшена на 45313183 долл. США. |
That is, the economics of combined-cycle technology are affected by three factors: (a) the availability of low-cost natural gas or fuel oil, (b) environmental policies mandating lower emissions, and (c) relatively low capital costs. |
Собственно говоря, на промышленное использование газопаровой технологии влияют три фактора: а) наличие недорогостоящего природного газа или нефтяного топлива, Ь) осуществление экологической политики, предписывающей обеспечивать более низкий уровень выбросов, и с) относительно низкие капитальные затраты. |
The fact that no balance is required at individual level between benefits, risks and contributions introduces an element of solidarity into the system, enabling cross-subsidization in favour of those with relatively lower incomes or greater health risks. |
Благодаря тому, что на уровне индивидуального страхования не требуется пропорциональности между доходами, рисками и вкладами, системе присущи элементы солидарности, что позволяет субсидировать экономических субъектов, имеющих сравнительно низкий уровень доходов или подверженных более высокому риску в плане здоровья. |
The Government wishes to prevent the development of a class-divided society where persons with immigrant backgrounds have poorer living conditions and a lower rate of social participation than the general population. |
Правительство стремится предотвратить превращение общества в общество, разделенное на классы, в котором лица иммигрантского происхождения имеют худшие условия жизни и более низкий уровень участия в общественной жизни, чем основное население. |
Other things being equal, a higher CPIA score is associated with more resource allocation, and a lower CPIA score may lead to more grants. |
При прочих равных условиях, чем выше индекс ОСПИ, тем больше выделяется ресурсов, а более низкий уровень индекса ОСПИ может быть связан с более значительным объемом грантов. |
A higher level of service may be more sustainable than a lower level, since people may be more willing to pay for a higher (i.e. better) service than for an inferior one. |
Более высокий уровень предоставляемых услуг может оказаться более устойчивым, чем низкий уровень услуг, поскольку население с большей готовностью оплачивает качественные услуги. |
While the national school participation rate is high, it is lower in remote areas, among street children and those living in extreme poverty, among indigenous peoples, and those in areas under armed conflict. |
Кроме того, высокий процент отсева и низкий коэффициент выживаемости для данного контингента, особенно среди мальчиков и детей, характерны для АМРМ и в Западном Минданао. |
INA also offers opportunities for students with lower levels of schooling in the form of individual hands-on instruction at regional technical/vocational training centres throughout the country. |
НИПТО также предлагает возможности для учащихся, имеющих самый низкий уровень полученного школьного образования, благодаря форме индивидуального обучения/производства в центрах профессионально-технического обучения, созданных во всех регионах страны. |
In Asia the ratio of oil imports to gross domestic product remains the highest, followed by sub-Saharan African countries, excluding Nigeria and South Africa, despite a much lower level of industrialization. |
Показатель отношения расходов на импорт нефти к валовому внутреннему продукту остается наиболее высоким в Азии, за которой по данному показателю следуют африканские страны к югу от Сахары, за исключением Нигерии и Южной Африки, несмотря на гораздо более низкий уровень индустриализации. |
This lower vacancy rate reflects the improvements expected in staff incumbency levels and retention because of the working environment in Entebbe compared to that of client missions. |
Этот более низкий показатель учета доли вакантных должностей отражает ожидаемое улучшение показателей заполняемости должностей и удержания персонала по той причине, что по сравнению с обслуживаемыми миссиями в Энтеббе более благоприятные условия труда. |
Possible explanations to the lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants include factors such as a general lack of proficiency in Danish, formal qualifications, vocational training and limited work experience and personal network. |
Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков объясняется, возможно, такими повсеместно наблюдаемыми явлениями, как слабое владение датским языком, недостаточный уровень формального образования, ограниченные профессионально-технические навыки, а также скудный опыт трудовой деятельности и узость личных контактов. |
The current methods by which extrabudgetary resources are projected do in some cases generate over-programming and a consequent lower level of programme implementation as a result of terminations. |
Существующие методы прогнозирования поступления средств из внебюджетных источников в ряде случаев приводят к планированию чрезмерно большого числа программ, что, естественно, обусловливает более низкий уровень осуществления программ из-за большого числа прекращений. |
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. |
Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня. |
The Committee observed that in situations where part-time workers are mostly women, a generally lower level of remuneration for part-timers has an adverse impact on the overall wage gap between men and women. |
Комитет отметил, что в ситуации, когда бόльшую часть тех, кто работает неполный рабочий день, составляют женщины, в целом более низкий размер вознаграждения лиц, работающих неполный рабочий день, увеличивает общий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами. |
Precarious land tenure, delays in land restitution, disproportionately extreme poverty, and geographical remoteness result in indigenous Guatemalans having less access to health care, clean water, and security, and lower living standards than the country's Ladino population. |
Неурегулированность владения землей, задержки в возвращении земель, непропорционально крайняя бедность и географическая отдаленность приводят к тому, что коренные гватемальцы в меньшей степени обеспечены услугами здравоохранении и чистой водой и имеют более опасные условия жизни и более низкий жизненный стандарт, чем другие жители страны - ладино. |
Under lower resource scenarios, more country offices would thus benefit (up to 32 under a $700 million scenario). |
Таким образом, в контексте сценариев, предусматривающих более низкий общий объем регулярных ресурсов, в выигрыше останется большее число страновых представительств (до 32, если общий объем имеющихся регулярных ресурсов составит 700 млн. долл. США). |
One explanation of the lower disposable incomes of cohabiting women compared to single women is that single women have higher income-based pensions. |
Одно из объяснений того, что совместно проживающие женщины имеют более низкий располагаемый доход по сравнению с доходом женщин-одиночек, заключается в том, что у женщин-одиночек более высокие пенсии, формируемые за счет отчислений от доходов. |
The lower percentage level achieved is owing to personnel on leave at the time of the assessment, as well as the lack of adequate fencing |
Более низкий показатель объясняется тем, что на момент проведения оценки часть сотрудников находилась в отпусках, а также незавершенностью работ по установке надлежащего ограждения |
The lower number was attributable to the replacement of HF radios, where topographical terrain permitted, with more technologically advanced equipment |
Более низкий показатель объясняется заменой средств связи в диапазоне высоких частот (ВЧ), если это возможно с топографической точки зрения, более передовыми в технологическом отношении средствами связи |
Their weaker control over property and resources, over-representation in piece-rate or vulnerable employment, lower earnings and lower levels of social protection make them, and their children, more vulnerable to the financial and economic crisis. |
Более слабый контроль женщин над собственностью и ресурсами, их перепредставленность в профессиях со сдельной оплатой труда или на опасных видах работ, более низкие доходы и более низкий уровень социальной защиты повышают их уязвимость и уязвимость их детей перед финансовым и экономическим кризисом. |
Western Europeans work some 25% less than Americans, yet they have a level of social welfare (including climate) that is only around 15% lower than Americans, and they have more equal income distributions and lower poverty rates as well. |
Жители Западной Европы работают на 25% меньше, чем американцы, в то время как уровень социального обеспечения (с учетом климата) в Европе только на 15% ниже, чем в Америке; в Европе также наблюдается более равномерное распределение доходов и более низкий уровень бедности. |
The lower level of material unemployment security for women is due to the fact that, in comparison with men, women have lower earnings as a result of their qualifications and the work positions that they occupied, as employment office records demonstrate. |
Согласно данным бюро по трудоустройству, более низкий уровень пособий по безработице у женщин по сравнению с мужчинами обусловлен тем, что женщины имеют более низкую зарплату, так как уровень их квалификации ниже, чем уровень квалификации мужчин, равно как и должности, которые они занимают. |