Thus, lower levels of inequality will have a positive impact on the level and composition of demand, and thus stimulate investment, employment and growth. |
Таким образом, более низкий уровень неравенства будет оказывать положительное воздействие на уровень и структуру спроса и тем самым стимулировать инвестиции, занятость и рост. |
The lower participation rate stemmed from a perceived lack of added value of the meetings for line ministries, a lack of sanctions for absenteeism and logistics challenges. |
Более низкий уровень участия был обусловлен отсутствием практической пользы этих совещаний по мнению профильных министерств, отсутствием санкций за непосещение совещаний и трудностями логистического характера. |
The lower number of laptops stemmed from the write-off of 200 laptops |
Более низкий показатель числа портативных компьютеров обусловлен тем, что 200 из них были списаны |
The lower number was the result of the write-off of 13 units |
Более низкий показатель объясняется списанием 13 установок |
The lower number was attributable to the write-off and disposal of handheld radios which were initiated during the 2011/12 period |
Более низкий показатель объясняется списанием и выбытием портативных радиостанций, которые были введены в пользование в период 2011/12 годов |
The lower number resulted from the repatriation of 4 medical contingent units in connection with the partial drawdown of military personnel and the non-deployment of a formed police unit |
Более низкий показатель обусловлен репатриацией 4 медицинских подразделений контингентов в связи с частичным сокращением численности военного персонала и отказом от развертывания сформированного полицейского подразделения |
The reduced requirements were attributable to the lower actual insurance premium of $1,900, as compared with the budget provision of $3,300. |
Более низкий объем потребностей был обусловлен меньшей фактической суммой страховой премии в размере 1900 долл. США по сравнению с соответствующими бюджетными ассигнованиями в размере 3300 долл. США. |
The reduced requirements were attributable to lower requirements for public information services owing to: |
Более низкий объем потребностей был обусловлен уменьшением потребностей в услугах в области общественной информации в связи с: |
The output was lower owing to the continuing absence of a capacity-building strategy at the African Union Commission with regard to meetings of the Peace and Security Cluster |
Более низкий показатель обусловлен тем, что Комиссия Африканского союза еще не разработала стратегию укрепления потенциала в отношении заседаний Группы по вопросам мира и безопасности |
The output was lower owing to the decision by the African Union Commission that the development of military and police rosters is no longer necessary |
Более низкий показатель обусловлен решением Комиссии Африканского союза о том, что впредь нецелесообразно составлять реестры кандидатов для военного и полицейского компонентов |
On the positive side, the region retains the policy space to launch fiscal stimulus packages and lower policy rates to mitigate the worsening of the global economic environment, as discussed below. |
Среди положительных моментов следует отметить, что в регионе сохраняются возможности для проведения политики бюджетно-финансового стимулирования и низкий уровень ставок рефинансирования центральных банков для смягчения последствий ухудшения мировых экономических условий, что обсуждается ниже. |
Also, with dried foods, the cholesterol is lower and has Vitamin E right? |
В высушенных продуктах также низкий уровень холестерина, и есть витамин Е, верно? |
The output was lower owing to the 2 ongoing justice and corrections standing capacity deployments to Mali |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в настоящее время в Мали все еще находятся 2 сотрудника по вопросам правосудия, пенитенциарных учреждений и реформы сектора безопасности |
The output was lower owing to a decrease in the number of staff deployed who were obligated by policy to attend the course |
Более низкий показатель обусловлен сокращением численности развернутого персонала, которому в соответствии с действующими правилами полагалось посещать курсы |
In addition, a lower delayed deployment factor of 2 per cent is being used in 2013/14, compared with 25 per cent used in 2012/13. |
Кроме того, в бюджете на 2013/14 год используется более низкий коэффициент задержки с развертыванием на уровне 2 процентов по сравнению с 25 процентами, заложенными в бюджет на 2012/13 год. |
It has several characteristics, such as smaller scale in business units, ownership by individuals or families, simple and labour-based technology, low education and low skills, low labour productivity, and relatively lower wages compared to the formal sector. |
Он имеет свои особенности, такие как меньшие масштабы хозяйствующих субъектов, индивидуальная или семейная собственность, простые и трудозатратные технологии, низкий уровень образования и низкая квалификация работников, невысокая производительность труда и относительно низкие заработки по сравнению с организованным сектором. |
Therefore, if such services are to be treated differently - i.e., as subject to a lower threshold for source-country tax than other business and professional services - this should be set out expressly in the treaty. |
Поэтому, если к этим услугам должен применяться другой подход - например, более низкий порог для налогообложения страной источника по сравнению с другими деловыми и профессиональными услугами - то это должно быть прямо отражено в соглашении. |
In such contexts, many older workers, in particular those possessing a lower level of education, have not been able to keep pace with fast-moving technological changes and have been eased out of employment. |
В таких условиях многим пожилым работникам, в особенности имеющим более низкий уровень образования, не удается угнаться за техническим прогрессом, и они вытесняются с рынка труда. |
A survey of the REIOs revealed that investment issues had lower priority than peace and security; free movement of persons, goods, capital and services; agriculture; and infrastructure and energy. |
Одно из обследований РОЭИ показало, что инвестиционные проблемы имеют более низкий приоритет, чем мир и безопасность; свободное перемещение людей, товаров, капитала и услуг; сельское хозяйство, а также инфраструктура и энергетика. |
Framed as such, draft article 11 suggests a lower threshold for State responsibility where the conduct of private actors is not attributable to the State and does not amount to a breach of an international obligation. |
В такой формулировке проект статьи 11 предполагает более низкий пороговый уровень ответственности государства в тех случаях, когда поведение частных субъектов не присваивается государству и не представляет собой нарушение того или иного международно-правового обязательства. |
WGEPAD noted that children from certain immigrant groups, in particular Africans, still had lower levels of education than Portuguese pupils and were less likely to continue their education. |
РГЭЛАП отметила, что дети некоторых иммигрантских групп, в частности африканцы, имеют более низкий уровень образования, чем португальские школьники, и у них меньше шансов продолжить образование. |
For instance, indigenous women and girls experience disproportionately high levels of poverty and gender-based violence, while at the same time facing lower levels of educational attainment and literacy. |
Например, женщины и девочки из числа коренных народов страдают от непропорционально высокого уровня бедности и насилия по признаку пола, имея при этом более низкий уровень образования и грамотности. |
The distribution of abortions is relatively similar in the South Province and the North Province but the rate is clearly lower in the Loyalty Islands Province (6 per cent). |
Масштабы распространения абортов в Северной и Южной провинциях относительно одинаковы, а в Провинции островов Луайоте отмечается более низкий показатель, составляющий 6 процентов. |
Economic independence among women is highest in the middle age categories, and lowest in the lower and higher age categories. |
Самый высокий показатель экономической независимости отмечается среди женщин из категорий среднего возраста, а самый низкий - в категориях более молодого и более старшего возраста. |
The service had been split into a higher administrative level and a lower one, and candidates could apply for openings at either level depending on their qualifications. |
Служба разделена на более высокий и более низкий административные уровни, и кандидаты могут подавать заявление на вакансию на любом из уровней в зависимости от своей квалификации. |