The output was lower owing to the more frequent use of targeted technical and issue-specific assessments in order to review the mandate implementation and resources |
Более низкий показатель обусловлен более частым проведением целевых технических оценок и оценок по конкретным вопросам для проверки выполнения мандатов и контроля за использованием ресурсов |
The output was lower owing to delays in the readiness of troop-contributing countries to receive pre-deployment visits and to the reprioritization of planned activities based on workload demands, in particular associated with MINUSMA |
Более низкий показатель обусловлен тем, что страны, предоставляющие войска, не смогли своевременно подготовиться к поездкам на этапе, предшествующем развертыванию, а также тем, что изменилась приоритетность запланированных мероприятий с учетом рабочей нагрузки, в частности в связи с созданием МИНУСМА |
The output was lower owing to an unexpected surge in United Nations Headquarters Boards of Inquiry cases that required resources to be redirected towards coordinating the convening of those boards |
Более низкий показатель обусловлен тем, что неожиданно увеличилось количество инцидентов, которые рассматриваются в комиссиях по расследованию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и требуют перенаправления ресурсов для координации действий по созыву этих комиссий |
The output was lower owing to the downsizing and liquidation of missions and to the nationalization of posts |
Более низкий результат обусловлен сокращением численности сотрудников и ликвидацией миссий, а также преобразованием должностей в должности национальных сотрудников |
Certification The output was lower owing to several factors associated with the tool itself and the relatively short period of 2 weeks in which to complete each course, which makes it difficult for staff in the field to complete the courses in time. |
Более низкий показатель обусловлен несколькими факторами, связанными с самим способом проведения мероприятий, а также относительно коротким периодом в 2 недели, который отводится на прохождение каждого курса, что осложняет задачу своевременного прохождения курсов сотрудниками на местах. |
The lower number resulted from the loss of cohesion of FARDC within its command and control structure following the crisis in Goma in November 2012 |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в результате кризиса, возникшего в Гоме в ноябре 2012 года, структура командования и управления ВСДРК стала действовать менее слаженно |
Understanding the due diligence standard and integrating it into governmental responses to domestic violence, particularly where domestic law may set a lower standard for the legal responsibility imposed on the Government |
уяснение стандарта должной старательности и включение его в государственные мероприятия по ликвидации бытового насилия, особенно в тех случаях, когда в национальном праве может быть установлен более низкий стандарт для юридической ответственности, возлагаемый на правительство; |
If a protocol on cluster munitions based on that text were to be adopted, it would mark the first time that a new instrument of international humanitarian law offered a lower level of protection than an existing instrument, namely the Oslo Convention. |
Принятие протокола по кассетным боеприпасам на основе этого текста составило бы прецедент в том смысле, что новый инструмент международного гуманитарного права будет обеспечить более низкий уровень защиты по сравнению с тем, который обеспечивается более ранним инструментом, а именно Конвенцией Осло. |
In several countries, discriminatory or inadequate laws impede the achievement of the Millennium Development Goals by entrenching the lower status of women in the family, restricting women's access to productive resources such as land or failing to criminalize violence against women. |
В нескольких странах дискриминационные или ограниченные законы препятствуют достижению целей развития тысячелетия, укореняя более низкий статус женщин в семье, ограничивая их доступ к таким производственным ресурсам, как земля, или не обеспечивая уголовную ответственность за насилие в отношении женщин. |
Public non-market benefits to society as a whole include higher productivity, lower social spending, higher public health and safety, and stronger social inclusion. |
Публичные нерыночные блага для общества в целом включают более высокую производительность, более низкий уровень социальных расходов, более высокий уровень состояния общественного здоровья и безопасности, а также более высокую степень социальной интеграции. |
In the past, the Roma, or "Lyuli" as they were known in Uzbekistan, had tended to have a lower educational level than other ethnic minority groups, owing in part to their nomadic existence. |
В прошлом рома, или "люли", как они известны в Узбекистане, как правило, имели более низкий образовательный уровень, чем другие этнические меньшинства, отчасти вследствие своего кочевого существования. |
For Hong Kong as a whole, women appeared to have a lower level of educational attainment than men. However, this was because the figures included older generation women who generally had a smaller chance of receiving education when they were young. |
Как представлялось ранее, в целом гонконгские женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины, однако такая ситуация была обусловлена тем, что данные включали женщин старшего поколения, которые, как правило, располагали меньшими возможностями для получения образования в молодом возрасте. |
The basic approach to SDT includes primarily the principles of better market access for exports by developing countries and a lower level of obligations for them, as well as different expectations regarding the application of various multilateral trade agreements by developing countries. |
Основной подход к ОДР включает, главным образом, принципы обеспечения более широкого доступа для экспорта развивающихся стран и более низкий уровень обязательств для них, а также разнообразные ожидания в отношении применения положений различных многосторонних соглашений развивающимися странами. |
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. |
Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением. |
The result is that households with members with disabilities generally have lower incomes than other households and are more likely to live below the poverty line. |
В результате этого домохозяйства, среди членов которых есть инвалиды, обычно имеют более низкий доход, нежели другие домохозяйства, и чаще оказываются за чертой бедности. |
In addition, women are less likely than men to receive medical treatment, owing to such factors as the lack of financial resources, the lower status assigned to them in many societies and the higher prioritization of the health of men and boys. |
Кроме того, женщины реже, чем мужчины, получают медицинскую помощь вследствие таких факторов, как отсутствие финансовых ресурсов, во многих обществах им придается более низкий социальный статус, а состоянию здоровья мужчин и мальчиков - более высокая приоритетность. |
However, there is also a need to address the possible perception that this could result in an unethical approach of providing lower quality or higher risk solutions than those applied in developed countries. |
Вместе с тем, нужно также рассмотреть возможные опасения по поводу того, что это могло бы привести к неэтичному применению решений, предполагающих более низкий уровень качества и более высокую степень риска по сравнению с теми, которые применяются в развитых странах; |
The output was lower owing to the fact that the medical emergency response team's Senior Medical Officer was on extended sick leave |
Более низкий показатель объясняется тем, что старший медицинский сотрудник Группы по оказанию медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях находился в продолжительном отпуске по болезни |
The output was lower owing to the postponement of scheduled visits following consultations with the missions as a result of scheduling conflicts |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что после проведения консультаций с миссиями из-за несостыковок в графике запланированные поездки были перенесены на более поздний срок |
The output was lower owing to fluctuations in news events and the types of news and feature stories produced |
Более низкий показатель объяснялся постоянным изменением числа подготавливаемых новостных материалов и спецификой формата документальных очерков |
The lower percentage was due to a more in-depth recruitment process and the suspension of recruitment efforts as a result of potential downsizing in UNMIT and MINUSTAH |
Более низкий показатель связан с проведением более тщательного процесса набора и приостановлением набора по причине планируемого сокращения численности ИМООНТ и МООНСГ |
The APRM team notes that women are restricted to less well-paid jobs, and believes that the main obstacle to the employment and advancement of women is their lower level of education. |
Сотрудники АМКО отмечают, что женщины вынуждены выполнять лишь низкооплачиваемую работу, и считают, что основным фактором, препятствующим занятости и улучшению положения женщин, является их более низкий уровень образования. |
Producing countries may apply a lower tolerance at the point of export sufficient to comply with the 1% tolerance at the point of delivery. |
Странам-производителям разрешается применять более низкий допуск в пункте экспорта, который достаточен для обеспечения соблюдения допуска на уровне 1% в месте доставки . |
Lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge - In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. |
Отсутствие возможностей ходить в школу и получить образование и знания - В целом женщины в Лаосе имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами одной и той же возрастной группы, религии или социального положения. |
With regard to PCB, some participants suggested that a different and lower level than 50 mg/kg should be set for liquid wastes or at least for waste oil; |
с) в отношении ПХД некоторые участники предложили установить иной и более низкий уровень, чем 50 мг/кг, для жидких отходов или, по крайней мере, для отработанных масел; |