Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. |
Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. |
Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
The International Law Commission had established a lower threshold for notification than that contained in article 7. |
Комиссия международного права установила более низкий порог уведомления нежели тот, который предусматривается в статье 7. |
Other international treaties, which did not deal specifically with human rights issues, had a lower status vis-à-vis the Constitution. |
Другие международные договоры, не касающиеся непосредственно вопросов прав человека, имеют более низкий по отношению к Конституции статус. |
Access is at a lower level and allows a safer working environment for connection and testing of hoses. |
Низкий уровень расположения вентилей обеспечивает более безопасные рабочие условия для подсоединения и проверки шлангов. |
It appeared that women with small children did not have a lower rate of participation in the labour force. |
Как представляется, для женщин с маленькими детьми не является характерным более низкий уровень участия на рынке рабочей силы. |
For example, clothing claims have a lower evidential threshold than jewellery claims. |
Например, для предметов одежды установлен более низкий доказательственный порог, чем для ювелирных изделий. |
The lower cash income in the outer islands is partly offset by subsistence production and remittances from the urban areas. |
Более низкий уровень доходов на островах частично компенсируется за счет натурального хозяйства и денежных переводов из городов. |
The minimum age for recruitment should be set at 18 years unless national legislation stipulates a lower age. |
Минимальный возраст для призыва в вооруженные силы должен составлять 18 лет, если национальным законодательством не предусмотрен более низкий возраст. |
However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. |
Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
The lower requirements for environmental clean-up are attributable to two facts. |
Более низкий уровень потребностей на экологическую очистку обусловлен двумя обстоятельствами. |
In each case, higher female education was correlated with lower fertility rates. |
В каждом случае более высокому уровню образования женщин соответствовал более низкий коэффициент рождаемости. |
The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. |
Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
These differences can be accounted for by lower income levels and the existence of a large proportion of renters among single-parent families. |
Причиной данных различий является более низкий уровень доходов и более высокий удельный вес квартиросъемщиков среди неполных семей. |
Administrative reform must therefore continue so as to improve efficiency, despite the lower level of resources. |
Поэтому, несмотря на более низкий уровень ресурсов, необходимо продолжить административную реформу для повышения эффективности. |
The lower implementation reflects the delay in the asbestos removal programme due to factors beyond UNIDO's control. |
Более низкий уровень ис-полнения отражает задержки с реализацией про-граммы удаления асбеста в силу факторов, не контролируемых ЮНИДО. |
It is clear that housing reforms were given lower priority in the overall reform process. |
Очевидно, что жилищные реформы в общем процессе реформ имели более низкий приоритет. |
Infant mortality is lower in rural areas than in the country as a whole. |
Уровень детской смертности в сельской местности более низкий, чем в целом по Украине. |
Current official development assistance levels were lower than they had been for many years. |
Нынешний уровень официальной помощи в целях развития - самый низкий за многие годы. |
We have succeeded in maintaining a lower rate of HIV infection than was suggested by the initial projections. |
Нам удалось сохранить более низкий уровень заболеваемости ВИЧ по сравнению с предварительными прогнозами. |
Sometimes, the payment is made in good faith to an assignee that has a lower priority. |
Иногда платеж добросовестно производится цессионарию, имеющему более низкий приоритет. |
The lower attendance rates of Roma tend to be mirrored in statistics that are available concerning migrant children. |
Низкий уровень посещаемости школы детьми рома, как правило, находит отражение в статистических данных, касающихся детей мигрантов. |
While EPZs provide employment opportunities, they often extend a lower level of labour protections than are available in the mainstream economy. |
Хотя ЗЭП и предоставляют возможности трудоустройства, они часто обеспечивают более низкий уровень защиты работников, чем предприятия формального сектора. |
Higher or lower utilization ratios are mainly the result of the stringency and/or complexity of rules of origin and ancillary requirements. |
Более высокий или низкий коэффициент использования отражает прежде всего степень жесткости и/или сложности правил происхождения и дополнительных требований. |
Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women. |
Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости. |