| Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. | Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
| They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. | Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
| The International Law Commission had established a lower threshold for notification than that contained in article 7. | Комиссия международного права установила более низкий порог уведомления нежели тот, который предусматривается в статье 7. |
| Other international treaties, which did not deal specifically with human rights issues, had a lower status vis-à-vis the Constitution. | Другие международные договоры, не касающиеся непосредственно вопросов прав человека, имеют более низкий по отношению к Конституции статус. |
| Access is at a lower level and allows a safer working environment for connection and testing of hoses. | Низкий уровень расположения вентилей обеспечивает более безопасные рабочие условия для подсоединения и проверки шлангов. |
| It appeared that women with small children did not have a lower rate of participation in the labour force. | Как представляется, для женщин с маленькими детьми не является характерным более низкий уровень участия на рынке рабочей силы. |
| For example, clothing claims have a lower evidential threshold than jewellery claims. | Например, для предметов одежды установлен более низкий доказательственный порог, чем для ювелирных изделий. |
| The lower cash income in the outer islands is partly offset by subsistence production and remittances from the urban areas. | Более низкий уровень доходов на островах частично компенсируется за счет натурального хозяйства и денежных переводов из городов. |
| The minimum age for recruitment should be set at 18 years unless national legislation stipulates a lower age. | Минимальный возраст для призыва в вооруженные силы должен составлять 18 лет, если национальным законодательством не предусмотрен более низкий возраст. |
| However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. | Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
| The lower requirements for environmental clean-up are attributable to two facts. | Более низкий уровень потребностей на экологическую очистку обусловлен двумя обстоятельствами. |
| In each case, higher female education was correlated with lower fertility rates. | В каждом случае более высокому уровню образования женщин соответствовал более низкий коэффициент рождаемости. |
| The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. | Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
| These differences can be accounted for by lower income levels and the existence of a large proportion of renters among single-parent families. | Причиной данных различий является более низкий уровень доходов и более высокий удельный вес квартиросъемщиков среди неполных семей. |
| Administrative reform must therefore continue so as to improve efficiency, despite the lower level of resources. | Поэтому, несмотря на более низкий уровень ресурсов, необходимо продолжить административную реформу для повышения эффективности. |
| The lower implementation reflects the delay in the asbestos removal programme due to factors beyond UNIDO's control. | Более низкий уровень ис-полнения отражает задержки с реализацией про-граммы удаления асбеста в силу факторов, не контролируемых ЮНИДО. |
| It is clear that housing reforms were given lower priority in the overall reform process. | Очевидно, что жилищные реформы в общем процессе реформ имели более низкий приоритет. |
| Infant mortality is lower in rural areas than in the country as a whole. | Уровень детской смертности в сельской местности более низкий, чем в целом по Украине. |
| Current official development assistance levels were lower than they had been for many years. | Нынешний уровень официальной помощи в целях развития - самый низкий за многие годы. |
| We have succeeded in maintaining a lower rate of HIV infection than was suggested by the initial projections. | Нам удалось сохранить более низкий уровень заболеваемости ВИЧ по сравнению с предварительными прогнозами. |
| Sometimes, the payment is made in good faith to an assignee that has a lower priority. | Иногда платеж добросовестно производится цессионарию, имеющему более низкий приоритет. |
| The lower attendance rates of Roma tend to be mirrored in statistics that are available concerning migrant children. | Низкий уровень посещаемости школы детьми рома, как правило, находит отражение в статистических данных, касающихся детей мигрантов. |
| While EPZs provide employment opportunities, they often extend a lower level of labour protections than are available in the mainstream economy. | Хотя ЗЭП и предоставляют возможности трудоустройства, они часто обеспечивают более низкий уровень защиты работников, чем предприятия формального сектора. |
| Higher or lower utilization ratios are mainly the result of the stringency and/or complexity of rules of origin and ancillary requirements. | Более высокий или низкий коэффициент использования отражает прежде всего степень жесткости и/или сложности правил происхождения и дополнительных требований. |
| Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women. | Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости. |