Corporate governance has produced a dramatic increase in resources and income inequalities, with harsh implications for women, given their concentration lower on the value chain and in poverty. |
Деятельность корпораций стала причиной резкого усиления неравенства в распределении ресурсов и доходов, что негативно сказалось на положении женщин, учитывая их место в производственно-сбытовых цепочках и их более низкий имущественный статус. |
For instance, public investment in developing countries is crucial, especially in areas characterized by lumpy investments, long gestation lags and relatively lower profits, all of which make the private sector unwilling to enter such areas. |
Например, государственные инвестиции в развивающихся странах имеют критически важное значение, особенно в областях, для которых характерны крупные капиталовложения, длительные сроки между инвестированием и конечным результатом и относительно низкий уровень дохода - все, из-за чего частный сектор проявляет нежелание вступать в эти области. |
Many technical programmes exist to address issues such as young people's relative lower level of business skills and entrepreneurial experience, or the difficulty to access capital for start-ups due to limited credit history and lack of financial literacy. |
Существует множество технических программ для решения таких вопросов, как относительно более низкий уровень деловых навыков и предпринимательского опыта среди молодых людей или трудности, связанные с доступом к капиталу для новообразующихся предприятий из-за ограниченной кредитной истории или недостаточной финансовой грамотности. |
The lower number of staff administered was because the military personnel never achieved the level authorized by the Security Council |
Более низкий показатель по обслуживанию персонала объясняется тем обстоятельством, что численность военнослужащих так и не достигла уровня, утвержденного Советом Безопасности. |
Tenders The output was lower owing to the fact that requirements for 19 anticipated tenders for this performance period were not received |
Более низкий показатель обусловлен тем, что не были получены требования к гендерным предложениям в отношении 19 торгов, запланированных на текущий отчетный период |
He requested further information on the steps being taken to ensure equality for the Roma, who currently appeared to have a lower political status than the rest of the Finnish population. |
Он просит представить дополнительную информацию о шагах, предпринимаемых для обеспечения равенства рома, которые, как представляется, имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии. |
The output was lower owing to the fact that some counsellors were not able to attend the training as a result of emergency situations in their duty stations |
Более низкий показатель обусловлен тем, что некоторые консультанты не смогли пройти обучение по причине чрезвычайных ситуаций в их соответствующих местах службы |
The pace of poverty reduction tends to be much faster in more egalitarian countries or in countries with lower initial levels of inequality that were then followed by sustained growth spurts. |
Темпы сокращения масштабов нищеты, как правило, выше в странах, где наблюдается большее равноправие, или странах, где изначально был более низкий уровень неравенства, а впоследствии происходил устойчивый экономический рост. |
The lower number resulted from start-up logistical problems in the deployment of troops, operational capacity readiness and lack of support installations |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе, связанными с развертыванием воинских контингентов, обеспечением готовности оперативного потенциала и отсутствием объектов поддержки |
The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. |
Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете. |
Owing to competing work priorities, the lower number resulted from the cancellation of planned funds monitoring tool training of personnel from UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMEE and UNMIS. |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в связи с более приоритетными задачами была отменена запланированная учебная подготовка по пользованию механизмом контроля за средствами для сотрудников СООННР, ВСООНК, МООНЛ, МООНЭЭ и МООНВС. |
However, they still remain confined to their traditional roles, lower status, and subordinate to men within the socio-cultural, economic, and political frameworks dominated by patriarchal value system. |
Однако их деятельность по-прежнему ограничена традиционными ролями, они имеют более низкий статус и занимают по отношению к мужчинам подчиненное положение в социально-культурной, экономической и политической областях, где доминирует патриархальная система ценностей. |
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. |
Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок. |
The much lower expenditures in 2001 are largely due to the fact that a number of countries with large populations did not reply to the survey for fiscal year 2001. |
Значительно более низкий показатель расходов за 2001 год в основном объясняется тем, что ряд стран с большой численностью населения не участвовали в обследовании за 2001 бюджетный год. |
To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. |
Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей. |
Results usually show that child labour rates are higher among indigenous children and that, in turn, their school attendance rates are lower, especially among girls. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что детский труд - явление более распространенное среди детей у коренных народов, а с другой стороны, у них самый низкий процент посещаемости школы, особенно среди девочек. |
At the same time, it reflects, in many ways, a lower than expected consensus and should be taken as the basis for further reform efforts. |
В то же время он демонстрирует во многом более низкий, чем ожидалось, уровень консенсуса и должен восприниматься как основа для дальнейших усилий по реформированию. |
That lower figure reflected the absence of the full budgets for MONUC and UNMIS and included only the commitment authority requests for the period from 1 July to 31 October 2005. |
Этот более низкий объем ресурсов не учитывает полные бюджеты МООНДРК и МООНВС и включает только запросы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 октября 2005 года. |
The revised revenues are a reflection of lower than anticipated sales of publications and reduced postal administration sales, partially offset by higher sales of services to visitors. |
Пересмотренный объем поступлений отражает более низкий по сравнению с ожидавшимся объем продаж изданий и сокращение объема продаж почтовой администрации, который частично компенсируется увеличением объема реализации услуг для посетителей. |
The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections |
Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
The Government was particularly concerned about the situation of the Roma, although it was not the case that they had a lower political status than the rest of the Finnish population. |
Правительство особо обеспокоено ситуацией с рома, хотя неверно утверждать, что они имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии. |
The latter's low levels of investment are associated with specific circumstances, such as the very high levels of investment required in preceding years due to natural disasters and lower FDI. |
Низкий объем инвестиций во второй подгруппе обусловлен конкретными условиями, например тем, что очень крупные инвестиции требовались в предыдущие годы в связи со стихийными бедствиями, и снижением объема ПИИ. |
When one criterion was not met but per capita GDP was close to the lower cut-off point, judgement on inclusion would have to be exercised to take into account specific circumstances such as an exceptionally low rate of real growth in recent years. |
В тех случаях, когда один критерий не соблюдался, однако душевой ВВП приближался к нижнему показателю отсечения, требовалась оценка возможности включения в категорию НРС с учетом таких специфических обстоятельств, как чрезвычайно низкий показатель реального экономического роста в последние годы. |
While women accounted for 40.4 per cent of the economically active population, obstacles to overcome included women's high unemployment rate, traditionally lower salaries and the informality of labour relations. |
Хотя женщины составляют 40,4 процента самодеятельного населения, по-прежнему непреодолены такие препятствия, как высокий уровень безработицы среди женщин, традиционно низкий уровень оплаты труда и неформальный характер трудовых отношений. |
The output was lower owing to the fact that fewer cases were received from peacekeeping operations |
Более низкий показатель обусловлен поступлением меньшего количества сообщений о возможных противоправных действиях от миротворческих операций |