Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Lower - Низкий"

Примеры: Lower - Низкий
The Committee calls attention to the contradictions between the Covenant and the Constitution, which affords a lower level of human rights protection than does the Covenant. Комитет обращает внимание на несоответствия между положениями Пакта и Конституции, в которой обеспечивается более низкий уровень защиты прав человека, чем в Пакте.
The Secretary-General had projected reductions of $140 million; the Advisory Committee doubted whether even that lower target could be achieved unless more was done. Генеральный секретарь предполагает сократить расходы на 140 млн. долл. США; Консультативный комитет сомневается в том, что даже этот более низкий целевой показатель может быть достигнут без принятия дополнительных мер.
The vaccination level is lower in certain regions (French-speaking Switzerland) and among certain groups (immigrant children). В некоторых районах (франкоязычная часть Швейцарии) и среди некоторых групп населения (дети-иммигранты) коэффициент вакцинации более низкий.
Furthermore, in many countries, women's lower social status, weaker property rights and limited access to inheritance also influence their security in old age. Кроме того, во многих странах более низкий социальный статус женщин, менее надежная защита их имущественных прав и ограниченные возможности для наследования также негативно сказываются на их социальном обеспечении в старости.
The lower number of personnel reflects the non-deployment of 15 military medical personnel as replacement for 40 contingent support personnel. Более низкий численный состав отражает неприбытие 15 человек военно-медицинского персонала на замену 40 человек вспомогательного персонала контингентов.
However, a lower ratio should be acceptable if it is nonetheless of a sufficient magnitude to provide for a proper comparison. Вместе с тем может считаться приемлемым и более низкий показатель, если продажи осуществляются в достаточных объемах, позволяющих провести надлежащие сопоставления.
Most indigenous representatives spoke of the poverty and lower standard of living endured by indigenous peoples. Большинство представителей коренных народов отмечали нищету и низкий уровень жизни коренных народов.
In practice, of course, the lower economic status of ethnic minorities compelled them to live in low-rent neighbourhoods, usually older urban ones. Конечно же, на практике низкий экономический статус представителей меньшинств вынуждает их жить в районах с низкой квартплатой, как правило, в старых кварталах городов.
Anything lower will not provide the forum with the status to make it effective and would also overload the functional commissions with work outside of their usual remit. Любой более "низкий" вариант не предоставит форуму статуса, обеспечивающего его эффективность, и, кроме того, это приведет к перегрузке функциональных комиссий работой, которой они обычно не занимаются.
It also drew attention to the greater numbers of older women, and the fact that they tend to have lower socio-economic status than older men. В ней также обращалось внимание на увеличение числа пожилых женщин и тот факт, что, как правило, они имеют более низкий социально-экономический статус, чем пожилые мужчины.
The lower actual payment was not unusual, however, as peacekeeping assessments in 2001 grew rapidly and assessments were authorized late in the year. Более низкий фактический объем платежей, вместе с тем, не был чем-то необычным, поскольку в 2001 году начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира резко возросли и были санкционированы только в конце года.
Analyses of migrant communities in American cities indicate that, except for an exceptional minority, self-employed workers work longer for lower average hourly earnings than salaried workers with similar characteristics. Данные обследований мигрантских общин в американских городах указывают, что за исключением весьма незначительного меньшинства самостоятельно занятые мигранты работают больше по времени и получают в среднем более низкий почасовой заработок, чем наемные работники в аналогичных условиях.
It appears that other regions have also increased their efforts in this area, starting from a lower coverage level. Представляется, что и другие регионы также активизировали усилия в этой области, хотя отправной точкой для них послужил более низкий уровень охвата.
Accordingly, women tend to work not much less in agriculture but in a lower status in general, than men. Отсюда следует, что женщины ненамного меньше работают в сельском хозяйстве, но при этом, как правило, имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами.
The survey found that older adults, who have typically completed the fewest years of schooling, demonstrated lower literacy skills than other age groups. Согласно результатам обследования, представители старшего поколения, которые, как правило, закончили меньше классов школы, продемонстрировали самый низкий уровень грамотности по сравнению с представителями других возрастных групп.
If a lower fare was available locally, the traveller could purchase the ticket and be reimbursed, usually during the stay at Headquarters if all documentation was available. Если на месте предлагается более низкий тариф, то совершающее поездку лицо может приобрести билет по этому тарифу и получить возмещение, обычно в период пребывания в Центральных учреждениях, если представлены все соответствующие документы.
However, there was concern at the gradual increase in households headed by women, which by definition had lower incomes than those headed by men. Однако вызывает обеспокоенность тенденция постепенного увеличения числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, которые по определению имеют более низкий доход, чем хозяйства, во главе которых стоят мужчины.
This distinction between Eastern and Western Europe is mirrored by the other nations, suggesting a lower level of safety standards in the East. Различия между Восточной и Западной Европой отражаются в сопоставлении с другими странами и указывают на более низкий уровень норм безопасности в Восточной Европе.
Women are concentrated in posts lower on the ladder in each occupation, with the result that their jobs are worse paid and less stable. Иначе говоря, женщины занимают в основном низшие ступени в профессиональной иерархии, что означает более низкий уровень оплаты труда и стабильности.
This can be compared with the test discount rate to see whether the project yields a higher or lower return than is required to break even in social terms. Этот показатель можно сопоставить с используемой в анализе ставкой дисконтирования для определения того, принесет ли проект более высокий или более низкий доход, чем тот, который требуется для достижения уровня безубыточности с социальной точки зрения.
The State guarantee of the housing bonds ensures buyers loans at far lower rates of interest than can be offered through the ordinary banking system. Государственная гарантия жилищных облигаций дает покупателям возможность привлечения ссудных средств под гораздо более низкий процент, чем в обычной банковской системе.
A lower tariff of 4 per cent was imposed on developed countries, and the use of non-tariff barriers has become more widespread. В отношении развитых стран действовал более низкий тариф в размере 4 процентов, при этом все шире применялась практика использования нетарифных барьеров.
It should be noted, however, that a lower rate is charged when United Nations system-wide agreements have been reached on other rates. Следует отметить, однако, что в отдельных случаях взимается более низкий процент, когда применяются достигнутые в рамках Организации Объединенных Наций общесистемные договоренности об иных ставках.
The assignee with lower priority must remit the payment of the assets to the assignee with higher priority. Цессионарий, имеющий более низкий приоритет, должен передать платеж активов цессионарию с более высоким приоритетом.
The build-up of private-sector debt began in about 1993, when the Bangkok International Banking Facility was established, and continued until 1997 as domestic agents took advantage of lower foreign interest rates. Нарастание объема задолженности частного сектора началось примерно в 1993 году, когда было создано Бангкокское международное банковское учреждение, и продолжалось до 1997 года, поскольку внутренние субъекты экономической деятельности с выгодой для себя использовали более низкий уровень иностранных процентных ставок.