The results would likely be paradoxical. |
Скорее всего, результаты были бы парадоксальными. |
Brain damage is not only possible, it's likely. |
Повреждение мозга не просто возможно, оно скорее всего произойдёт. |
Some of them have pegged their currencies to the euro for a number of years and would likely benefit from accession as it would likely further reduce interest rates and increase FDI levels. |
Некоторые из них уже несколько лет назад привязали свою валюту к евро и скорее всего получили бы преимущества от вступления в еврозону, поскольку оно, вероятно, привело бы к дальнейшему сокращению процентных ставок и увеличению объемов ПИИ. |
The reason for this decision is likely that Arzumanyan and his agent were in favor of a likely passage in the winter transfer window in any other European club. |
Причина этого решения, скорее всего, заключается в том, что Роберт и его агент высказались о вероятном переходе в зимнее трансферное окно в какой-либо другой европейский клуб. |
The dismantling of nuclear weapons, in contrast, would likely take decades as there were many hurdles to overcome. |
С другой стороны, процесс ликвидации ядерного оружия, скорее всего, будет длиться десятилетиями, поскольку предстоит преодолеть множество препятствий. |
She will likely remain single until death ? |
Скорее всего, она останется одинокой пока не умрет ? |
It's more than likely they were all residents underground. |
Скорее всего, все они жили в подполье. |
I'm looking for older documentation - court records that are likely archived only on hard copy. |
Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге. |
Linguistic analysis of the ransom text indicates that the kidnapper was likely a well-educated man raised in the South, meticulous, patient... |
Лингвистический анализ сообщения о выкупе указывает, что похититель, скорее всего, хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый... |
See, more than likely, depending on your testimony, She'll end up facing charges. |
Понимаешь, скорее всего, в зависимости от твоих свидетельских показаний, ей будут предъявлены обвинения. |
We're looking at paralysis, likely quadriplegia. |
Тогда случится паралич, скорее всего квадриплегия. |
And the pilot would likely just report it as turbulence. |
И пилот, скорее всего, доложит о турбулентности. |
And it's likely he has ties to other parts of the state. |
Скорее всего, он связан с другими частями штата. |
If the authorities were to learn of your existence, it is likely you would be hunted down and destroyed. |
Если власти узнают о твоём существовании, тебя, скорее всего, выследят и уничтожат. |
Many speakers stressed that the bulk of funds would likely have to come from the private sector. |
Многие ораторы обратили внимание на то, что большая часть средств, скорее всего, должна поступать из частного сектора. |
In contrast, it is likely that the right to an effective remedy is applicable. |
И напротив, право на эффективное средство правовой защиты, скорее всего, применимо. |
That will likely be the case for Afghanistan. |
Именно так, скорее всего, произойдет и в случае с Афганистаном. |
Without national ownership of peacebuilding, any intervention will likely be regarded as an imposition. |
Без национальной ответственности за миростроительство любое вмешательство будет, скорее всего, рассматриваться как навязывание. |
Although the exact number of children is unknown, it is likely that they constitute a significant proportion of the total. |
Хотя точная численность детей неизвестна, они, скорее всего, составляют значительную долю от общей цифры. |
But it is likely that many still remain within the groups. |
При этом, скорее всего, много девочек до сих пор остаются в составе вооруженных групп. |
Still, reconciling the different demands on such an instrument will likely be very difficult. |
Тем не менее урегулировать взаимоисключающие требования к такому механизму скорее всего будет весьма сложно. |
Yet, further trade negotiations will likely erode the preferences currently available to them. |
Однако дальнейшие торговые переговоры скорее всего лишат их тех преференций, которыми они сейчас обладают. |
We reiterate that a premature withdrawal would expose East Timor to likely violence and armed conflict. |
Мы вновь заявляем, что преждевременный уход привел бы к тому, что в Восточном Тиморе, скорее всего, вспыхнуло бы насилие и вооруженный конфликт. |
International terrorism continues to become a scourge throughout the world and it will likely intensify in the future. |
Международный терроризм по-прежнему является злом, распространяющимся по всему миру, и он, скорее всего, активизируется в будущем. |
None of us, I am sure, would likely admit that we may have squandered such prospects. |
Убежден, что никто из нас, скорее всего, не признался бы в том, что, может быть, мы растратили такие возможности. |