Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Скорее всего

Примеры в контексте "Likely - Скорее всего"

Примеры: Likely - Скорее всего
Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры.
These variables have been adopted by the Attorney General of Mexico City and will likely be replicated in other states and at the federal level. Эти параметры были приняты генеральным атторнеем Мехико и, скорее всего, будут воспроизведены в других штатах и на федеральном уровне.
These data suggest that an exploration licence of only 10,000 km2 will likely include only a fraction of the known occurrences in an area. Эти данные позволяют говорить о том, что выделяемый под разведку участок площадью всего 10000 км2 будет, скорее всего, включать лишь какую-то долю известных залежей в данном районе.
Such efforts will require substantial funds and will likely take time to complete Такие усилия, скорее всего, потребуют существенных финансовых вложений и времени, прежде чем будут получены первые результаты.
However, collection of such products would be a major task and the likely complexity of such schemes militated against such a recommendation. Однако основной задачей будет являться сбор такое продукции, а это, скорее всего, вызовет трудности, которые войдут в противоречие с данной рекомендацией.
If a legally binding, global instrument on mercury were adopted, its entry into force would likely be no earlier than 2012. Если международный документ по ртути, имеющий обязательную юридическую силу, будет принят, он вступит в силу скорее всего не раньше 2012 года.
The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses. Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица.
Such measures, however, will likely only have a limited impact if they cannot be sustained over time. Такие меры, однако, скорее всего окажут лишь ограниченное воздействие, если они не будут иметь устойчивого характера.
The Former Yugoslav Republic of Macedonia reported that all these mines could likely be destroyed early in 2012 and in a relatively easy manner. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что все эти мины, скорее всего, могут быть уничтожены в начале 2012 года, причем сравнительно легко.
2 joint AIHRC/UNAMA reports published likely focused on protection of civilians' issues Публикация двух совместных докладов НАКПЧ/МООНСА, которые скорее всего будут посвящены вопросам защиты гражданского населения
While this Assembly will likely adopt the resolutions before us, their relevance, as well as their contribution, is of negative value. Хотя Ассамблея, скорее всего, примет те резолюции, которые находятся на нашем рассмотрении, их вес, как и польза от них, имеет отрицательное значение.
Japan wondered whether existing posts and equipment could be redeployed to off-campus locations, given that security requirements for Headquarters conference buildings would likely be reduced during the renovations. Делегация Японии интересуется, можно ли перевести существующие посты и оборудование в места размещения за пределами комплекса, учитывая то, что требования по обеспечению безопасности конференционных зданий Центральных учреждений, скорее всего, будут менее строгими в период проведения ремонта.
As the global economic crisis continued, it was likely that the demand for microfinance would grow, and there was an urgent need to build further robust financing instruments at all levels. По мере продолжения глобального экономического кризиса спрос на микрофинансирование, скорее всего, вырастет, и существуют настоятельная потребность дальнейшего наращивания инструментов финансирования на всех уровнях.
It is likely that spoilers will include the most extremist elements, as well as some disaffected clan and criminal elements. Нарушителями спокойствия, скорее всего, будут наиболее экстремистски настроенные элементы, а также недовольные члены кланов и криминальные элементы.
Had they not been discovered in time, it is likely that today we would be discussing a responsibility to protect situation in Bolivia. Если бы их вовремя не разоблачили, то, скорее всего, сегодня мы бы обсуждали с вами здесь вопрос об обязанности по защите в Боливии.
It is likely that the anti-aircraft gun was transported there through Rwandan territory; Скорее всего, зенитное орудие было доставлено туда через руандийскую территорию;
It is important to note that HCFC consumption projects funded during 2009 - 2011 will likely not be implemented until after 2011. Важно отметить, что выполнение проектов в области потребления ГХФУ, финансируемых в течение 20092011 годов, скорее всего, будет завершено лишь после 2011 года.
In support of that view, it was pointed out that the term "undeliverable" would likely be interpreted narrowly in any event. В поддержку этого мнения было указано, что понятие "не может быть сдан" будет скорее всего толковаться в узком смысле.
However, given the seriousness of the accusation, it is likely that the Authority would investigate historic complaints of torture. Вместе с тем, учитывая серьезность обвинения, Орган, скорее всего, будет проводить расследования по жалобам на применение пыток с большим сроком давности.
Such work will likely focus to some extent on the use of electronic registries, but should recognize that specific solutions will vary based on sector and application requirements. Значительная часть такой работы, скорее всего, будет связана с использованием электронных реестров, однако при этом будет необходимо помнить о том, что конкретные варианты решений будут различаться в зависимости от сектора и области применения.
In relation to the two cases mentioned, the first one was unknown to the Conduct and Discipline Team and likely occurred before its establishment. Что касается двух упомянутых случаев, то о первом случае Группе по вопросам поведения и дисциплины не было ничего известно, поскольку он произошел, скорее всего, до ее создания.
You could, but since he's already filed a lawsuit, his attorney would likely then serve you both with temporary restraining orders, prohibiting work on the album. Вы можете, но раз он уже подал иск в суд, его адвокат скорее всего подаст в суд на вас обеих, и вам выпишут судебный приказ о временном запрете на работу над альбомом.
Okay, so we have blunt trauma to the abdomen, which means that it's likely... Итак, у нас тупая травма брюшной полости, а значит, скорее всего...
For those in the council who waver, you might remind them that their own elections are likely in need of financial incentives. Для тех, кто в совете, кто колеблется, Вы можете напомнить им, что скоро их собственные выборы, которые скорее всего нуждаются в финансовой поддержке.
It's likely Kevin will be bailed by the end of today. Скорее всего сегодня к вечеру его выпустят под залог.