With China and the US out of the picture, the problem will likely get far worse before it gets better. |
В условиях, когда Китай и США остаются за рамками договора, проблема, скорее всего только усугубится, прежде чем пойти на улучшение. |
All the evidence considered, no exact deduction of Cynewulf's date is accepted, but it is likely he flourished in the ninth century. |
Даже при изучении всех данных нельзя сделать точных выводов о годах жизни Кюневульфа, но скорее всего, расцвет его творчества пришёлся на девятый век. |
The presence of the Warnen at the mouth of the Rhine remains unclear, but it appears they were likely crushed between the Frisians and Franks. |
Присутствие варинов в устье Рейна на тот момент остаётся неясным: предполагается, что, скорее всего, они были разделены между фризами и франками. |
Political analysts likewise suggested that the insurgent leader's death will likely lead to Al-Shabaab's fragmentation and eventual dissolution. |
По мнению политологов, гибель главнокомандующего группировки скорее всего приведет к расформированию Аш-Шабаб и, в конечно счёте, к распаду организации. |
These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term. |
Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане. |
Omitting the "controller" or "action" default values will have unexpected results, and will likely result in the request being undispatchable. |
Пропуск значений "controller" или "action" приведет к неожиданным результатам, и, скорее всего, сделает невозможой адресацию запроса. |
Hunting pressure and fires started by early settlers on King Island likely drove the wild population to extinction by 1805. |
Воздействие со стороны охотников и пожаров, вызванных первыми поселенцами, скорее всего, и привело популяцию к вымиранию в 1805 году. |
The shattered joint would likely leave him with a stiff ring finger, but the others might function normally in time. |
Скорее всего, из-за раздробленного сустава его безымянный палец перестал бы сгибаться, но другие со временем должны были функционировать нормально. |
It's likely that she got angry and wanted revenge. |
Скорее всего, это обозлило её и подтолкнуло к мести. |
This species likely colonized the central Pacific by infrequently "hopping" from one island to the next. |
Скорее всего, этот вид колонизовал центральную часть Тихого океана потому, что иногда «прыгал» от одного острова к другому. |
If you notice someone doing this before making each move, it's likely that he or she is cheating by playing with some sort of program. |
Если Вы заметите, что Ваш соперник делает это перед каждым ходом, значит он скорее всего жульничает, используя какую-либо программу. |
Those were postmortem, likely sustained when the body was dragged along by the current. |
Они уже посмертные, скорее всего, появились, когда тело тащило течением. |
On the other hand, the People of Illinois will likely see two murderers elude justice simply because the Navy wants to perpetuate a lie. |
С другой стороны, граждане Иллинойса скорее всего увидят двоих убийц, ускользающих от правосудия, только потому что система солгала про операцию. |
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken. |
Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали. |
Where absorption of an adjustment amount of $125 million is required, the reduction in programmed activities would likely be implemented in a phased manner. |
В случае требуемого покрытия корректива на 125 млн. долл. США сокращение запланированного объема деятельности скорее всего производилось бы поэтапно. |
The Panel therefore considers it likely that Pelagonija would have recovered the cost of these expendable and consumable items during the currency of the contract. |
Поэтому Группа считает, что "Пелагония", скорее всего, получила компенсацию стоимости этих потребляемых и расходных материалов в ходе исполнения контракта. |
If the Trial Chamber returns convictions, the accused will likely appeal and the Prosecutor file counter-appeals. |
Если Судебная камера вынесет обвинительные приговоры, обвиняемые, скорее всего, подадут апелляции, а Обвинитель - встречные апелляции. |
The likely scenario for advanced economies is a mediocre U-shaped recovery, even if we avoid a W-shaped double dip. |
Скорее всего, сценарий для стран с развитой экономикой - заурядное развитие по U-образной кривой, даже если нам удастся избежать W-образной двойной рецессии. |
However, it is a consensus-based organization and will likely face resistance in trying to establish tougher mechanisms. |
Вместе с тем, организация действует на основе принципа консенсуса, и попытки установить более жесткие механизмы, скорее всего, встретят сопротивление. |
It is likely that a high proportion of the 58 non-reporting States also fall into this category. |
Под эту же категорию подпадает, скорее всего, и значительная доля тех 58 государств, которые своего доклада не представили. |
But the guy from the Getty says that it's likely the latter part of that time period. |
Но парень из музея Гетти говорит, что скорее всего это ближе к концу указанного периода. |
All four tires were punctured which more than likely happened when they tried to enter the park. |
Все четыре колеса проткнуты, что, скорее всего, случилось, когда они заехали в парк. |
[Door locks] Based on the coordinates of the cell phone call, we'll likely be dealing with one of six clans who perpetrate these hostage takings. |
Исходя из координат мобильного телефона, мы, скорее всего, будем иметь дело с одним из шести кланов, которые совершают захват заложников. |
And likely you're blaming Gus and his obsessive need to go to Pottercon. |
Скорее всего, вы вините Гаса и его навязчивую необходимость поехать на Поттеркон. |
However, significant rural/urban disparities persist and overall progress is likely overestimated, since the safety, reliability and sustainability dimensions are not reflected in the proxy indicator. |
Вместе с тем сохраняются значительные различия между сельскими и городскими районами, и общий прогресс, скорее всего, преувеличен, поскольку такие аспекты, как безопасность воды, надежность водоснабжения и устойчивость доступа к безопасной воде, не находят отражения в косвенном показателе. |