More than likely, yes, according to the literature on unconscious biases, and that got me thinking. |
Скорее всего да, согласно литературе о подсознательных побуждениях, и это заставило меня задуматься. |
However, the improvement is likely overstated, since the estimates do not fully reflect the effects of the food-price spikes in 2007-2008 and 2011-2012 or the economic slowdown experienced by many countries since 2009. |
Однако эти успехи, скорее всего, преувеличены, поскольку оценки не отражают в полной мере последствия резкого роста цен на продовольствие в 2007 - 2008 и 2011 - 2012 годах или замедления темпов экономического развития во многих странах после 2009 года. |
The World Bank estimates that only 19 of 212 countries will likely fail to meet the goal of universal primary education by 2015. |
По оценкам Всемирного банка, только 19 из 212 стран скорее всего не выполнят задачу обеспечения всеобщего охвата начальным образованием к 2015 году. |
Such efforts likely helped to curb the number of piracy attacks to a five-year low of 297 in 2012. |
Скорее всего благодаря таким усилиям в 2012 году удалось снизить число нападений пиратов до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет. |
Although the referendum itself would likely take place outside the 2014/15 budget period, the quality and scope of the civic education process will have a significant impact on its success. |
Хотя сроки проведения самого референдума, скорее всего, выйдут за рамки бюджетного периода 2014/15 года, его успешное проведение будет во многом зависеть от того, насколько умело и с каким размахом будет вестись работа по гражданскому воспитанию населения. |
It is likely that the principal paymasters were Belgium and South Africa, but it is also distinctly possible that there were commercial sources. |
Скорее всего, главными плательщиками были Бельгия и Южная Африка, но вполне вероятно существование и коммерческих источников. |
Furthermore, impunity and lack of accountability will likely further weaken state institutions and the rule of law, thus hampering progress in the area of human rights. |
Кроме того, безнаказанность и безответственность, скорее всего, будут и далее ослаблять государственные институты и действие принципа верховенства права, сдерживая таким образом прогресс в области соблюдения прав человека. |
As a result of this work and the continuing enhancement of controls, it is likely that more frauds will be detected. |
Проведение такой работы и дальнейшее совершенствование механизмов контроля, скорее всего, позволят выявить и другие случая мошенничества. |
There will be a short period, likely lasting three months, of sustained and concentrated interest in each of the reports all over the world. |
В течение короткого периода, скорее всего, трех месяцев, во всем мире будет наблюдаться устойчивый и значительный интерес к каждому из этих докладов. |
A study concluded in April 2011 showed that the impact of rerouted traffic on the Moray Feu would likely be less than that reported in 2008. |
Исследование, завершенное в апреле 2011 года, показало, что воздействие измененных транспортных потоков на район Морэй-Фью скорее всего окажется меньшим, чем сообщалось в 2008 году. |
Women will likely benefit from the appropriate use of science and technology in agriculture, financial services and health services. |
Женщины, скорее всего, выиграют от надлежащего применения науки и техники в сфере сельского хозяйства, секторе финансовых услуг и секторе здравоохранения. |
The total number of mine and other ERW victims is estimated to be around 1,410 but it is understood that there are likely many more unrecorded. |
Общее количество жертв мин и других ВПВ, по оценкам, составляет около 1410 человек, но следует иметь в виду, что, скорее всего, намного больше их не зарегистрировано. |
In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. |
В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%. |
It is expected to climb out of the recession in 2013, but growth will likely remain weak in 2013-2014. |
Ожидается, что в 2013 году Японии удастся преодолеть спад, однако темпы роста в 2013 - 2014 годах, скорее всего, будут по-прежнему медленными. |
The poverty risk for this group will likely increasing from 13.4 to 23.6 per cent by the year 2023. |
Риск бедности для этой группы, скорее всего, увеличится с 13,4% до 23,6% к 2023 году. |
Walter thinks that they will likely occur again And that we can use them to infer when it's about to happen. |
Уолтер считает, что они, скорее всего, повторяться, и мы сможем использовать их, чтобы выяснить, когда это произойдет. |
I suspect any improvement he's experienced from the treatment he received is likely a placebo affect. |
Предполагаю, что любое улучшение, после его лечения скорее всего, обусловлено эффектом плацебо. |
Rental rates will probably continue to rise, especially with shorter-term leases, with a likely rent escalation projected at approximately 10 to 15 per cent every five years. |
Скорее всего ставки арендной платы будут и далее расти, особенно в сегменте краткосрочной аренды, а увеличение расходов на аренду, вероятно, составит около 10 - 15 процентов каждые пять лет. |
The Office found strategic opportunities to continue to support reform, which will likely include smaller, local pilot programmes to demonstrate the usefulness of such reforms to national authorities. |
Управление выявило стратегические возможности в области оказания дальнейшей поддержки реформ, которые, скорее всего, будут предполагать осуществление относительно небольших, местных экспериментальных программ с целью продемонстрировать национальным властям полезность таких реформ. |
It is therefore certain that there are more chartered flights than found and more will likely take place. |
В связи с этим можно с уверенностью сказать, что было выполнено больше чартерных полетов, чем удалось установить, и, скорее всего, больше полетов будет выполняться и в будущем. |
I was unable to connect with Alderman Vukovich, - though she's a likely yea. |
Я не смог связаться с Олдерменом Вукович, хотя она скорее всего "за". |
Mr. Hector is likely, at some point, to try and put his hand on your knee. |
Мистер Гектор, скорее всего, в какой-то момент попробует положить руку тебе на колено. |
Based on the size of the injuries, he was likely shot with a hollow-point bullet from a.. |
Судя по размеру травм, в него скорее всего попали экспансивной пулей 45 калибра. |
Troubles work on emotions, so it's likely a place your wife feels her baby envy deepest. |
Беды работают на эмоциях, это скорее всего место, где твоя жена сильнее всего чувствует зависть к детям. |
Fine. The weapon was likely a metal rod, Less than a half an inch thick. |
Скорее всего, это была металлическая труба, диаметром меньше дюйма. |