| Such estimates were likely conservative as they had been made prior to findings on accelerated sea-level rises. | Такие оценки скорее всего консервативны, поскольку они были сделаны до публикации выводов по поводу ускоренного повышения уровня моря. |
| Doing so immediately after the incident would likely have increased the chances of law enforcement assistance and/or a successful investigation. | Если бы это было сделано сразу после происшествия, то шансы на помощь со стороны работников правопорядка и/или на успех расследования, скорее всего, возросли бы. |
| Such intolerance, whatever the cause may be, if not addressed, will likely exacerbate misunderstanding. | Такая нетерпимость, независимо от ее причин, если ею не заниматься, скорее всего, усугубит недопонимание. |
| Furthermore, it is likely that political tensions will rise in the run-up to the local elections. | Кроме того, в преддверии выборов в местные органы власти скорее всего произойдет усиление политической напряженности. |
| With the increase in the number of older persons, the prevalence of non-communicable diseases likely increases as well. | По мере роста числа пожилых людей, скорее всего, увеличивается и распространенность неинфекционных заболеваний. |
| Moreover, its deployment would be fraught with unacceptable risk and raise expectations that would likely be disappointed. | Кроме того, его развертывание будет сопряжено с неприемлемым риском и высокими ожиданиями, которые, скорее всего, не оправдаются. |
| Ecosystem productivity will likely be reduced in most tropical and subtropical oceans, seas and lakes and increased in high latitudes. | Продуктивность экосистем будет, скорее всего, сокращаться в большинстве тропических и субтропических участков океанов, морей и озер и возрастать в высоких широтах. |
| Most of the increased unemployment will likely originate in Mexico, as countries in South America will experience weaker, but relatively robust economic activity. | Основная часть прироста безработицы, скорее всего, придется на долю Мексики, поскольку экономический рост в странах Южной Америки замедлится, но останется относительно динамичным. |
| The development and entry into force of the convention will likely take several years. | На разработку и вступление в силу конвенции, скорее всего, уйдет несколько лет. |
| Advancing "reproductive rights", defined as including elective abortion, will likely increase maternal mortality. | Продвижение "репродуктивных прав", в определение которых включают право на аборт по выбору, скорее всего будет вести к повышению материнской смертности. |
| Once this occurs, it is likely that a substantial portion of these new resources will be used to expand sustainable energy systems. | Когда это произойдет, скорее всего значительная часть новых ресурсов будет выделена на расширение устойчивых энергетических систем. |
| These problems would likely only increase once larger numbers of IDPs returned. | В случае увеличения числа возвращающихся ВПЛ эти проблемы, скорее всего, только усилятся. |
| The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. | Такого же рода трудности скорее всего возникнут в случае включения гендерных соображений в торговые соглашения. |
| It is likely that an amount $28.9 million will not be recovered. | Скорее всего, сумму в 28,9 млн. долл. США вернуть не удастся. |
| Air emissions from these types of devices are likely between that of open burning and a combustor. | Выбросы в атмосферу из такого рода устройств, скорее всего, будут на уровне между открытым сжиганием и топкой. |
| These States would likely be members of an injured organization, but may conceivably be non-members. | Эти государства скорее всего будут членами потерпевшей организации, однако вполне могут и не быть ее членами. |
| As the number of initiatives aimed at promoting standards increases, collaborative models for their grievance mechanisms will likely become more important. | Поскольку число инициатив, направленных на разработку нормативов растет, наиболее ценными скорее всего станут модели совместных механизмов по рассмотрению жалоб. |
| More than likely, the developing world will be forced to focus primarily on adaptation to the effects of climate change. | Развивающийся мир, скорее всего, будет вынужден сосредоточиться главным образом на адаптации к последствиям изменения климата. |
| The likely shooter is Julio's replacement. | Стрелял, скорее всего, заместитель Хулио. |
| Driver in the accident report is likely our shooter. | Скорее всего, что сидевший за рулём авто и есть наш стрелок. |
| Which means he likely... didn't kill Penn. | Значит, скорее всего, Пенна убил не он. |
| And whoever hired him to kill Wally likely gets away with it. | И тому, кто нанял его, чтобы убить Уолли скорее всего, это сойдёт с рук. |
| Now, I've pulled a series of small metal shards, likely from the casing. | Я извлекла несколько мелких металлических осколков, скорее всего, от корпуса. |
| Patton's working the cell number you gave him, but likely it's... | Паттон работает с телефоном, что ты дал ему, но скорее всего он... |
| And likely the one who bombed City Park. | И скорее всего, он подложил бомбу в Городской парк. |