He did not see the value of underlining the nature of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) and (b) as binding or otherwise: it was likely simply to create confusion for interpreters of treaties. |
Он не видит смысла выделять характер соглашения по смыслу пункта З а) и Ь) статьи 31 как юридически обязательный или иной: скорее всего, это лишь создаст путаницу для толкователей договоров. |
In that connection, measures adversely affecting human rights would likely be disproportionate, as they would have effects that were not commensurate with the injury suffered by the reacting State. |
В связи с этим меры, имеющие негативные последствия для осуществления прав человека, скорее всего, будут непропорциональными, поскольку они приведут к результатам, несоразмерным вреду, причиненному реагирующему на это государству. |
Sorry, but given the facts, it's highly likely that this Mr. Jacobs was also a figment of Mr. Cullen's imagination. |
Прошу прощения, но, учитывая факты, скорее всего, этот мистер Джейкобс был всего лишь в воображении мистера Каллена. |
If somebody goes after him, it'll likely happen at his home. |
Если кто-то идёт за ним, скорее всего, придут к нему домой |
If deleting 30,000 calls is the simpler solution, then that's likely just a smokescreen to hide the one call that our friend is truly concerned about. |
Если удаление 30000 вызовов это простое решение, то скорее всего это дымовая завеса, что скрыть один звонок, которым наш друг действительно заинтересован. |
And don't forget, if I fire you, you're likely starve and die, so you know. |
И не забудь, если я тебя уволю, то ты скорее всего будешь голодать и помрешь, так что как-то так. |
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface, just as it did on the Earth. |
Скорее всего, она вышла бы из океана на поверхность, как это произошло на Земле. |
Maybe you should consider that now that you've helped her she'll likely come back to you for help again. |
Пожалуй, тебе стоит подумать о том, что раз уж ты ей помогла, она, скорее всего, еще раз обратится к тебе за помощью. |
Trinity's likely someone who's gone his own solitary way through life, |
Скорее всего, Троица идет по жизни в одиночестве. |
But please don't mistake this for an act of kindness or an invitation to scream out, because if you do, these men will more than likely kill me. |
Но, прошу, не воспринимай это как акт доброты или возможность поорать, а если рискнёшь, эту мужики, скорее всего, прибьют меня. |
He likely needs a different kind of... Encouragement, a less constitutional kind of encouragement. |
Ему, скорее всего, нужен другой вид... поощрения, возможно, не совсем одобренный Конституцией. |
Implementation of these types of projects should begin on a large scale during GEF-5, which will likely result in a dramatic increase of demand for POPs focal area resources. |
Выполнение этих видов проектов должно начаться в крупных масштабах в ходе ФГОС5, что, скорее всего, приведет к резкому увеличению потребности в ресурсах для ключевой области, охватывающей СОЗ. |
She expressed concern with regard to working on a definition because it would likely be too broad or too narrow. |
Она выразила опасения по поводу формулировки определения, которое, скорее всего, будет либо очень широким, либо очень узким. |
Determine if existing systems will be able to handle (likely) increases in the volume and flow of data; |
определение того, смогут ли существующие системы обрабатывать данные, объем и поток которых (скорее всего) будут возрастать; |
It may be likely that the bulk of the returns will take place in December, at the end of the current school semester, but it could be earlier. |
Скорее всего, основная часть внутренне перемещенных лиц начнет возвращаться в декабре, по окончании текущего учебного полугодия, но это может произойти и раньше. |
If the metals are not mobile, it is likely that they pose no risk and hence are not of concern. |
Если загрязняющие металлы не являются мобильными, то они скорее всего не представляют опасности и не являются поводом для беспокойства. |
When investors get disappointed on their first contact, not only are they likely never to return, but they may also discourage many other potential investors. |
Когда инвесторы разочаровываются после самых первых контактов, они, скорее всего, не только никогда не вернутся сами, но и разубедят многих других потенциальных инвесторов. |
Promoting social assessments will likely require having an interested person or institution within the Government - champion of the social assessment - to sponsor and sustain the research and encourage the people who will be responsible for implementing the policy changes. |
Для содействия проведению социальных экспертиз, скорее всего, потребуется найти в системе государственного управления заинтересованное лицо или учреждение - сторонника социальной экспертизы - для материальной и иной поддержки исследований, а также для агитации тех, кто будет отвечать за внесение изменений в политику. |
a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or |
лицо, совершившее акт насилия в семье, скорее всего, может снова совершить такой акт; или |
Successful implementation will likely entail greater recognition of chemical safety as a cross-cutting sustainable development issue and the acceleration of capacity-building to assist developing and transition economy countries to achieve the sound management of chemicals. |
Успех осуществления, скорее всего, будет определяться более широким признанием химической безопасности в качестве межесекторального вопроса устойчивого развития, а также ускорением процесса создания потенциала в интересах оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ. |
Furthermore, there would likely be an increase in the Organization's outstanding obligations to Member States that contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Кроме того, задолженность Организации перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество для операций по поддержанию мира, скорее всего, возрастет. |
With the likely increase in the number of cases to be prepared, the trial preparation phase will be far more intensive than it has been in the past. |
Так как число подготавливаемых дел скорее всего увеличится, этап досудебной подготовки будет значительно более насыщенным, чем это имело место в прошлом. |
While the big news at Lincoln lately is the MKS, that car's fan base will likely not know what stringbacks are. |
В то время как крупные новости в Линкольне в последнее время является МКС, что автомобиль поклонник базы, скорее всего, не знаю, что stringbacks являются. |
Since his knowledge of mathematics was self-taught and he did not belong to any mathematical organizations, he likely pursued mathematics as a hobby rather than a profession. |
Поскольку в изучении математики он был самоучкой, и он не принадлежал ни к одной математической организации, то он, скорее всего, рассматривал математику как хобби, а не профессию. |
Each of these data sets exhibit a different spatial grid and sampling rate so a simple combination would likely create erroneous assumptions and taint the results of the analysis. |
Каждый из этих наборов данных представляет различные пространственные решётки и частоту отбора данных, так что простая комбинация данных, скорее всего, дала бы необоснованные предположения и испортила бы результаты анализа. |