It is likely that the inscription was added at a later date, as the sculptor only took that surname in 1530. |
Надпись, скорее всего, была сделана много позже создания самой картины, поскольку скульптор принял фамилию «Бандинелли» лишь в 1530 году. |
The likely substantial fall in the euro against a newly reconstituted Deutsche Mark would give a "huge boost" to its members' competitiveness. |
Возврат к использованию немецкой марки скорее всего приведёт к падению курса евро по отношению к новой валюте, что даст «огромный толчок» конкурентоспособности стран еврозоны. |
Although the moat is now dry it is likely that it used to be filled with water. |
Хотя ров в настоящее время сухой, скорее всего, первоначально он был заполнен водой. |
As he was baptised on 23 February 1649, he was likely born only a short while before. |
Крещён он был 23 февраля 1649 года, и рождение его состоялось, скорее всего, незадолго до этого. |
Pfeiffer contracted a disease (likely malaria) during her passage from the capital of Antananarivo to the coastal port of departure and never fully recovered. |
Пфейффер подхватила какую-то тропическую болезнь (скорее всего малярию) во время её перехода из столицы Антананариву к прибрежному порту, откуда было отплытие, и так и не оправилась от неё. |
It is easy to find an initial solution that visits all the cities but will likely be very poor compared to the optimal solution. |
Легко найти начальное решение, в котором коммивояжёр посещает все пункты, но которое, скорее всего, будет очень плохим по сравнению с оптимальным решением. |
The combination of good rains and an increased percentage of the population being active make it likely that the harvest will improve as compared to last season. |
Сочетание обильных дождей и увеличения доли занятого на земле населения скорее всего приведет к тому, что в этом сезоне, по сравнению с прошлым, урожай будет богаче. |
Furthermore, a better-educated population would likely change its demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration in ways leading to greater well-being. |
Кроме этого, более образованные люди, скорее всего, будут менять свое «демографическое поведение» с точки зрения возраста вступления в брак, фертильности, охраны здоровья и миграции, а это приведет к повышению уровня благосостояния. |
However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. |
Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
Outlines will likely be drawn up by the end of May and presented to ISO members, with details finalized through the end of 2010. |
К концу мая, скорее всего основные положения будут готовы и представлены членам ISO, окончательно проект будет разработан до конца 2010 года. |
The "Christmas Battle" was hailed as a great victory back in Italy, though the division likely would have fallen without German support. |
В Италии это "Рождественское сражение" преподносилось, как великая победа, хотя без поддержки немцев дивизия, скорее всего, была бы уничтожена. |
Taylor concludes her analysis by saying that she thinks it is likely that Souad no longer knows who she is or how she came to be burned. |
Тереза Тейлор заключает свой анализ тем, что Суад скорее всего не знает, кто она и как была сожжена. |
Izrael agreed with the IPCC predictions for future climate change, stating, Global temperatures will likely rise by 1.4-5.8 degrees during the next 100 years. |
Израэль соглашался с прогнозами IPCC относительно изменений климата в будущем, заявляя, что «в ближайшие 100 лет температура на планете, скорее всего, вырастет на 1,4-5,8 градуса. |
Given the color pattern diversity within the species, its range is likely fragmented into a number of small local populations along the South African coast. |
Учитывая разнообразие окраски в пределах вида, его ареал, скорее всего, раздроблен на множество мелких местных популяций, обитающих вдоль южноафриканского побережья. |
The first approved vaccine will likely only target genotypes 1a and 1b, which account for over 60% of chronic HCV infections worldwide. |
Первая одобренная вакцина, скорее всего, будет нацелена на генотипы 1a и 1b, на долю которых приходится более 60 % хронической ВГС-инфекции во всём мире. |
According to The Hollywood Reporter, if the game is a success, they will likely move on to another game for consoles. |
По словам «The Hollywood Reporter», если игра будет успешной, они, скорее всего, перейдут к другой игре для консолей. |
The ability to natively build packages from source using xbps-src is likely inspired by pkgsrc. |
Есть возможность создавать пакеты из исходного кода с помощью xbps-src, скорее всего, вдохновлённого pkgsrc. |
Interventions in this market would likely entail a stronger signal that the ECB is committed to maintaining an accommodative monetary policy for an extended period of time. |
Вмешательства на этом рынке, скорее всего, повлекут за собой более сильный сигнал, что ЕЦБ стремится поддерживать адаптивную денежно-кредитную политику в течение длительного периода времени. |
Climate models uniformly show that that for all the economic havoc that such carbon cuts would likely wreak, they would have a negligible impact on global temperatures. |
Климатические модели единообразно показывают, что при всем экономическом хаосе, к которому, скорее всего, приведет такое сокращение выбросов углекислого газа, оно окажет лишь незначительное влияние на глобальную температуру. |
And, because it existed even before humans put significant carbon into the atmosphere, it is likely natural. |
И, так как он существовал еще до того, как люди выбрасывали значительный уровень углерода в атмосферу, то, скорее всего он естественен. |
Such measures would likely require parliamentary votes in countries across the eurozone, where many governments would face intense public opposition - no matter how obvious the need. |
Эти меры, скорее всего, потребовали бы одобрения парламентами всех стран еврозоны, поэтому многим правительствам пришлось бы столкнуться с сильной публичной оппозицией, причем не важно, насколько очевидным является решение. |
Many more aspirants are waiting in the wings, and would likely be encouraged by a Scottish "Yes" vote. |
Многие другие претенденты ждут своего часа, и, скорее всего, будут подбодрены шотландским голосом "Да". |
Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. |
Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. |
This will likely soon be followed by visa requirements for these countries' citizens, which for some would pose a major challenge. |
Скорее всего, за этим в ближайшее время последует и визовый режим для граждан этих стран, который для некоторых будет представлять собой серьезную проблему. |
A declaration of independence by Kosovo will likely bring a similar declaration from Georgia's breakaway Abkhazia region, which Russia could well recognize. |
Провозглашение независимости Косово, скорее всего, приведет к аналогичному провозглашению независимости со стороны отколовшегося от Грузии региона - Абхазии, которую Россия вполне может признать. |