Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Скорее всего

Примеры в контексте "Likely - Скорее всего"

Примеры: Likely - Скорее всего
The State Engineering Company's letter of 5 January 1991 may not have been sent in direct response to Bhagheeratha's letter of 4 January 1991 (or the letter of 27 October 1990), and it is likely that the January letters crossed. Письмо Государственной инженерной компании от 5 января 1991 года не могло быть прямым ответом на письмо корпорации "Бхагеерата" от 4 января 1991 года (или письмо от 27 октября 1990 года), и скорее всего январские письма разошлись.
It is likely that it will be necessary for the Organization, through the Tribunal, to provide broadly similar undertakings to other States in Africa with which the Organization has concluded, or might in the future conclude, agreements on the enforcement of the Tribunal's sentences. Скорее всего, Организация должна будет, через Трибунал, взять на себя аналогичные обязательства по отношению к другим государствам в Африке, с которыми Организация заключила или в будущем заключит соглашения об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом.
Tan (2012) If a mission dictates more than two of a certain type of battalion, the mission likely is not an MEB mission anymore but one more suited to a functional brigade, he said. Tan (2012) «Если операция требует более двух батальонов определённого типа, то эта операция скорее всего не в сфере MEB, но подходящая более для функциональной бригады, - сказал он.
Although household expenditure on these services is likely captured by the Survey of Household Spending (SHS), and is part of expenditure-based GDP, it is believed that income from these activities could be potentially missing from the income side of GDP. Хотя расходы домашних хозяйств на эти услуги, скорее всего, охватываются Обследованием расходов домашних хозяйств (ОРДХ) и являются частью ВВП, рассчитываемого по расходам, считается, что доходы от этой деятельности могут потенциально не учитываться в доходной части ВВП.
You're a third of the way through your training, and not only have you failed to get tapped, you more than likely missed who did get tapped right in front of you. Вы прошли треть обучения, А вас не только не завербовали, но скорее всего вы пропустили и то, кого они завербовали прямо у вас под носом.
At Beijing, solemn undertakings had been given to promote women in the economic, social and political spheres, but without genuine political will and the necessary funds, it was likely that the living conditions of millions of women in the world would stagnate or even regress. В Пекине были приняты торжественные обязательства, касающиеся улучшения положения женщин в экономической, социальной и политической сферах, однако без подлинной политической воли и необходимых средств условия жизни миллионов женщин в мире скорее всего останутся прежними или даже ухудшатся.
While it is likely that for some time to come the bulk of United Nations revenues will come from assessments and voluntary contributions, Bangladesh supports exploring the possibility of providing independent revenue sources for the United Nations through various international transactions and taxation. Поскольку скорее всего основная часть доходов Организации Объединенных Наций еще некоторое время будет поступать за счет начисленных и добровольных взносов, Бангладеш выступает за исследование возможности изыскания для Организации Объединенных Наций независимых источников доходов за счет различных международных финансовых операций и налогообложения.
Each of the sources of resources listed provides opportunities and each has drawbacks, and the provision of basic social services under actual conditions will likely continue to rely on various combinations of all of them. Каждый из перечисленных источников ресурсов дает определенные возможности, и каждый имеет определенные недостатки, и оказание основных социальных услуг в реальных условиях будет, скорее всего, по-прежнему обеспечиваться за счет различного сочетания всех этих источников.
But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса?
Their functions, to be agreed by the United Nations Development Group in consultation with the Office of Constituency Engagement and Partnerships, would likely include: Выполняемые ими функции, которые должны быть одобрены Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития по согласованию с Управлением по вопросам участия и партнерства субъектов, будут, скорее всего, включать:
If the hope was that the ballot accordingly would be redone, it was suggested that it was likely believed that the electorate would by that point have been so terrorized as to ensure a radically different result. Если бы имелась надежда, что на основании этого будет назначено повторное голосование, то, как представляется, давление на электорат, скорее всего, стало бы настолько сильным, что привело бы к совершенно иным результатам.
The Committee was informed that each of the planned phases would relate to a budget period and that the details of the three phases would likely be settled by the end of April. Комитет был проинформирован о том, что каждый из запланированных этапов будет охватывать один бюджетный период и что проработка соответствующих деталей, скорее всего, будет закончена к концу апреля.
The Kosovo status issue will reach a critical juncture by the end of 2007 and the departmental lead on Kosovo will likely revert from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Political Affairs. Рассмотрение вопроса о статусе Косово достигнет критического этапа в конце 2007 года, и вопросы, связанные с Косово, скорее всего, будут переданы из Департамента операций по поддержанию мира в ведение Департамента по политическим вопросам.
It's time for an expansionary monetary policy in Japan (and in other parts of Asia), even if the Yen weakens, as is likely (especially against the Euro, but also against the dollar). Пришло время экспансионной денежной политики в Японии (и других частях Азии), даже если йена и ослабнет, как скорее всего и случится (особенно по отношению к ЕВРО, но также и по отношению к доллару).
In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации.
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии.
It hardly needs saying that any assault on Boundary Commission personnel would likely lead to an immediate withdrawal of such personnel, the cessation of the demarcation process and the consequent frustration of the whole boundary demarcation process. Едва ли нужно говорить о том, что любое нападение на персонал Комиссии по вопросу о границе, скорее всего, приведет к немедленному выводу такого персонала, прекращению процесса демаркации и последующему срыву всего процесса демаркации границы.
In view of the continuing increase in the production and use of chemicals, as well as the introduction of new ones, a number of participants considered it likely that global regulation of chemicals of concern would be needed in the future. Учитывая непрекращающийся рост производства химических веществ и их использования, а также внедрение новых химических веществ, ряд участников выразили мнение, что в будущем, скорее всего, потребуется регулирование соответствующих химических веществ на глобальном уровне.
Not only could international support, generated over the years, be lost, but the consequences of the failure would likely strengthen the hands of those who have benefitted from conflict and instability. о том, что может быть утрачена международная поддержка, которая наращивалась годами, но и о том, что последствия неудачи скорее всего укрепят позиции тех, кому выгодны конфликт и нестабильность.
But tomorrow, there'll likely be a new king, and he doesn't seem like a very nice guy, does he? Но завтра, скорее всего, будет новый король, и он совсем не похож на приятную личность, не правда ли?
The name "rEFIt" is likely a play on the terms "refit" and "EFI." Имя «rEFIt», скорее всего, является игрой слов «Переоборудовать» и «EFI.»
But how can it be said that international responsibility is "likely" to be involved in the event of an internationally wrongful act if, according to article 3, there can be no such act without responsibility? Однако как можно утверждать, что международная ответственность "скорее всего" возникнет в случае международно-противоправного деяния, если, согласно статье З, такое деяние не может не повлечь за собой ответственности?
Likely with the rest of her organs. Скорее всего там, где и остальные её органы.
Likely being hunted by your clients right now. Скорее всего, ваши клиенты охотятся на них прямо сейчас.
Likely, somebody wants us off this island. Скорее всего, кто-то хочет, чтобы мы ушли с острова.