| Also, the turmoil in South-East Asia will likely hurt United States exports to that region. | Кроме того, кризис в Юго-Восточной Азии скорее всего скажется на экспорте Соединенных Штатов в этот регион. |
| Stronger export growth, together with lower interest rates, will likely stimulate fixed investment. | Более высокие темпы роста экспорта в сочетании с более низкими процентными ставками, скорее всего, стимулируют инвестиции в основной капитал. |
| Its report will likely be presented in the next few weeks. | Его доклад скорее всего будет представлен в ближайшие несколько недель. |
| However, the programme will likely need to continue, as the cantonment process takes several months. | Однако эту программу скорее всего придется продолжить, поскольку процесс сосредоточения в районах сбора занимает несколько месяцев. |
| The growing container trade and the expansion of the Panama Canal will likely witness more pollution in the Caribbean Sea. | Растущий объем контейнерных перевозок и расширение Панамского канала, скорее всего, приведут к еще большему загрязнению Карибского моря. |
| The impact on domestic demand would likely be exacerbated by the further monetary tightening. | Последствия для внутреннего спроса, скорее всего, будут усугубляться проведением более жесткой кредитно-денежной политики. |
| Reducing social spending may be tempting in the short run, but the long-term implications would likely be counterproductive. | Хотя в краткосрочном плане может появиться соблазн сократить социальные расходы, в долгосрочной перспективе это будет, скорее всего, иметь обратный эффект. |
| FDI inflows in 2009 will likely fall, however, as a result of the financial and economic crisis continuing. | Однако в 2009 году из-за продолжения финансового и экономического кризиса приток прямых иностранных инвестиций, скорее всего, сократится. |
| As such, this lack of capacity likely dictates their current objectives. | Посему такое отсутствие возможностей, скорее всего, обусловливает характер их нынешних целей. |
| Final submissions will likely take place after the winter recess. | Заключительные документы по этому делу скорее всего будут представлены после зимнего перерыва. |
| Russia, China, and others on the Security Council would likely prevent this. | Россия, Китай, и другие члены Совета Безопасности (Security Council) скорее всего будут против. |
| The amendment will be introduced after parliamentary consideration and adoption, likely not before 2004. | Она будет внесена после обсуждения и принятия парламентом, что произойдет, скорее всего, не ранее 2004 года. |
| Thus, any settlement achieved at a later stage will likely lack the necessary elements for survival and success. | Поэтому любому урегулированию, достигнутому на более позднем этапе, скорее всего, будет не хватать элементов, необходимых для его выживания и успеха. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the annual report would likely focus only on identified systemic issues. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в ежегодном докладе, скорее всего, будут рассматриваться только выявленные системные проблемы. |
| Such linkages will likely create additional jobs and expand the local tax base for Government revenue collection. | Такие связи скорее всего будут создавать дополнительные рабочие места и расширять местную налоговую базу для сбора доходов правительства. |
| Although there were signs of recovery, economic growth likely remained sluggish in 2010. | Несмотря на отмечаемые признаки оживления, экономический рост в 2010 году, скорее всего, по-прежнему будет вялым. |
| Moreover, international regulatory cooperation would likely play an important role in supporting developing countries' efforts in this area. | Помимо этого, важную роль в поддержке усилий развивающихся стран в этой области скорее всего будет играть международное сотрудничество в сфере регулирования. |
| Mercury supply and demand in Asia will likely reach a rough equilibrium from about 2014 or 2015. | Предложение ртути и спрос на ртуть в Азии, скорее всего, достигнет примерного равенства в период между 2014 и 2015 годами. |
| This action will likely need several steps, i.e. | Для этого, скорее всего, нужно будет пройти несколько этапов: |
| The report points to factors that would likely be relevant to other reindeer herding regions as well. | В докладе указаны факторы, которые, скорее всего, касаются и других районов оленеводства. |
| Consequently, this country considered that the immediate universal implementation of this recommendation through the impact indicators is likely not to be possible. | Исходя из этого, эта страна сочла, что немедленное всеобщее выполнение данной рекомендации на основе показателей достигнутого эффекта, скорее всего, будет невозможным. |
| The manifests covering the shipments would also likely be falsified to reflect this cargo description. | В декларациях информация о грузах тоже, скорее всего, искажалась, с тем чтобы она совпадала с описанием груза. |
| This will likely require significant tariff reductions by the Russian Federation, which had higher tariffs than the other two countries. | Скорее всего, это потребует значительного снижения пошлин со стороны Российской Федерации, где пошлины выше, чем в двух других государствах. |
| The Committee will likely centre its focus of analysis on the interplay among education, labour markets and the promotion of structural change. | Комитет, скорее всего, сосредоточит свое внимание на анализе взаимосвязи между образованием, рынками труда и содействием структурным изменениям. |
| The request also indicates that the actual number of casualties is likely much greater. | В запросе также указано, что реальное количество жертв, скорее всего, намного выше. |